By Tan Yin Hoe

Language as a tool of cognition and communication is very utilitarian in nature. It is good to the extent which it serves its purposes well. Given that language acquisition is an arduous task that takes time, effort and determination, why would an infant push himself to learn and articulate his discomfort when a whimper serves just as well? It is because, through his interactions with his parents, he has come to realize that feeling ‘hungry’ is different from feeling ‘cold’ and it serves him well to be able to specify his feeling so that his parents can alleviate his woes more efficiently. Utilitarianism is at work right from the start. It is helpful to bear this in mind when trying to understand the problem of language education in Singapore.

Language Learning and the Individual

Langauge learning is essentially a personal matter. One’s motivation to learn a language is primary dependent upon his needs. Such needs may be real or perceived; circumstantial or self imposed. An Italian Jesuit priest on a mission to spread the Catholic faith in China is forced to learn Chinese because of a real need to survive in his new environment. On top of that, he may wish to master a fair bit of Classical Chinese because he believes that an in-depth knowledge of Chinese culture would be useful to his missionary objective. This was probably how Matteo Ricci (1552-1610), one of the first Western Scholars to master the Chinese script and Classical Chinese, managed to learn the Chinese language and become well–versed in Chinese culture. If he were living today, he would likely pass as a foreign breed ‘bicultural elite’ to the Singapore government.

As illustrated above, we are motivated to learn languages based on our personal need. Our motivation to learn subsides at the very point at which that need is forsaken or perceived to be satisfied. One who is satisfied with thinking and expressing oneself through Singlish, for example, would stop short of mastering Queen’s English. The utility of language is entirely determined by how we purport to use it. Using Chinese to do business in China would logically demand a different level of proficiency to using the language to spread the Word of God.

Nontheless, the utility of a language is not always apparent to its learner at the outset. Just as an infant gradually discovers that the expression of ‘hungry’ is better than a whimper, we discover better uses for a language as we go along the way. A good language teacher should be able to highlight the inadequacy of her students’ language by demonstrating a better use for language. As one’s outlook in life can be affected by one’s language ability and vice-versa, such demonstration may well go beyond one of technical expertise.

Individuals take pain to master a language because it serves them well. One is most comfortable and savvy with one’s own mother tongue simply because it has served one well since young. One would naturally make the effort to pick up new languages as need arise. Conversely, when one sees no need for a language, one would be averse to learning it. Such are the dynamics to language acquisition at the individual level. To the individual, language learning is a very pragmatic issue – You either see a need to it, or you don’t. Things start getting complicated when the state intervenes.

 

State Ideology in place of Pragmatism 

The problem with language education, in particular, Chinese education in Singapore can be summed up as the eclipse of pragmatism at the individual level by an all-pervasive ideology championed by the State.

The State has mandated English to be the main medium of instruction in schools and the de facto official language when English is virtually a foreign language to more than 70% of the population, which is predominantly Chinese.

The State has dictated Mandarin to be the mother tongue of all Chinese Singaporean when our true mother tongues are in fact Hokkien, Teochew, Cantonese, Hainanese and Hakka etc. To the English educated, their true mother tongue is English.

When it was found that a substantial number of students could not cope with their ‘mother tongues’ equally well, a ‘higher mother tongue’ programme was introduced to groom the so-called ‘bilingual talent’, so that those who cannot cope can learn at their own pace. The irony is, the term ‘Higher Chinese’ does not refer to any qualitative improvement in instruction but rather an across-the-board compromise of standards so that those who are coping fairly well seem to be learning at a ‘higher’ standard than their peers. The standard of ‘Higher Chinese’ has been dropping ever since.

A quick comparison of Chinese standards with our Malaysian counterpart will show how far behind our Chinese language instruction has lagged. Not to mention China or Taiwan. A European admitted to a University in Taiwan could possibly speak better than the average Singaporean student. Given such facts, the labeling of a section of our students as ‘bilingual talent’ or, even more unabashedly, ‘bicultural elite’ is at best building castles in the air. At worst, it is a delusion that incites vanity among the brighter of our students when there is in fact nothing much to be proud of.

 

Re-empowerment of the Individual

The pertinent question is this: Does our education aim to serve each and every Singaporean as individuals or does it serve the State? Like an anxious parent, the State has always been too quick to judge what is best for her citizenry: We should learn English because it is the language of global business, science and technology; We should learn Chinese, Malay or Tamil to keep in touch with our cultural roots; We should be bilingual in order to be competitive; and now, ever more than the past, we should learn Chinese so as to be able to do businesses in China. These are the principles that guided our education policy. But why should all Singaporeans buy and believe in these dogma?

As said above, individuals are motivated to learn languages based on their personal need. The learning cycle can be briefly represented by the diagram below:

table

 

For learning to be sustainable, the results of learning must feedback into one of the internal factors that give rise to the need or desire to learn. Whether such feedback exists in our language instruction programme is highly questionable. The only difference between English and Chinese is that for English, there are always the ‘external factors’ to push one to learn, while for Chinese, there are none outside the second language classroom – therefore the dismal standard. (Not that our average standard of English is anything more laudable anyway. )

To sum up, language learning is a personal matter. Each and every person must feel the need and see the point in learning in order for learning to be sustainable. State ideology threatens to undermine the real personal needs of Singaporeans by fitting all into one standard mould in the sanctified name of nation building. This has resulted in a dire lack of internal factors that make language learning meaningful to the individual. If we are learning Chinese all because the State deems it proper for us to learn, learning Chinese is bound to be nothing but a chore. Likewise for English or any other languages.

The onus of learning should be given back to the individual. The State should function as a facilitator that provides a diversified range of effective means for individuals to achieve their personal goals, rather than prescribing standard goals for all individuals to follow.

What MOE can consider doing is this: Instead of persistently inventing fanciful names that mask the failure of our language education, try working on improving the quality of instruction so that every child would find language learning fun and meaningful. Standards, while tailoring to the needs of students at different levels, should never be compromised.

MOE should consider dropping the bilingual ideology for the time being and work on providing high-standard instruction for different languages independently instead. An appreciation of other languages and cultures can be given in translation. Let individuals choose which language they would like to learn. Those willing and able should be free to take up two or more languages of their choice. Only when we can provide a good education in English, and an equally good one in Chinese or any other language concurrently can bilingualism or, for that matter, biculturalism become a reality, not just a label. [1]



[1] Professor Zhu Chongke from the Sun Yat-sen University in Guangzhou, National University of Singapore Ph.D, shares the same opinon as the author. His article, in Chinese, can be found here: http://www.douban.com/note/222629028/

You May Also Like

Singapore falls to 160 in 2021 World Press Freedom index; situation classified as “very bad”

Singapore continues its descent at the World Press Freedom ranking in 2021,…

受害者逾40人、5000元被卷走! 一对男女网上售金诈骗被逮

两名青年涉嫌在网上购物平台Carousell,以出售黄金珠宝首饰行骗而被逮捕。 警方于周三(5月20日)的新闻发布会上指出,嫌犯为一对19岁的男女,受骗人数超过40人,涉及金额超过5000元。 警方指出,在本月接获不少人报案,指他们被一名网上卖家欺骗了。卖家声称正在举办开斋节促销活动,在Carousell上以折扣价出售黄金首饰。然而在买家通过银行转账付费后,就再也无法联系上卖家了。 两名嫌犯是于周二落网。警方在进一步调查后,发现两人曾经向警方做出虚假投报,声称女子的个人物品遗失了,其中包括含有银行户口资料的证件。案件尚在调查中。 一旦欺诈罪名成立,他们将有可能面对不超过10年的监禁和罚款;向公务人员提供虚假情报,若罪名成立也将被判入狱不超过两年、或罚款、或两者兼施。 警方提醒民众,在网上购物时需要提高警惕,尽量避免提前付款或直接转账付款给卖家。 当局表示,欺诈分子会诱使买家直接透过交流平台和他们联系,并以更多优惠或更快速的交易服务,吸引买家通过转账服务付款,因此希望民众不要掉入类似陷阱内。 他们补充道,尤其是在进行昂贵物品交易时,消费者应该选择在交货时才付款,或选择和经授权的卖方进行交易,才更有保障。

30年来首次 港警以防疫为由反对维园六四晚会

香港原定6月4日,在维多利亚公园举行的六四烛光晚会,主办方支联会收到香港警务处“禁止公众会通知”。这是30年来来,六四晚会首次遭警方反对。 据香港媒体报导,警察发出的反对通知书称,有理由相信举办有关活动,会增加活动参与者及其他市民感染病毒的风险,亦可能市民的生命健康构成重大威胁,“危害公共安全及影响他人的权利”。 警察又指,合理地相信纵然对集会施加相关条件,亦无助于维护公共秩序,公共安全及保护他人的权利和自由,因此决定禁止集会。 “香港市民支援爱国民主运动联合会”(简称支联会),该会主席李卓人,昨日就表示,对警方允许集会感到不乐观,支联会已准备替代方案。 若警方不允许今年的六四晚会,该会呼吁港民在当日晚上8时,在任何地方,参与六四悼念,点燃蜡烛。并同时在09分默哀一分钟。