Thai elephants were chained.

Underfed and chained up for endless hours, many elephants working in Thailand’s tourism sector may starve, be sold to zoos or be shifted into the illegal logging trade, campaigners warn, as the coronavirus decimates visitor numbers.

Before the virus, life for the kingdom’s estimated 2,000 elephants working in tourism was already stressful, with abusive methods often used to ‘break them’ into giving rides and performing tricks at money-spinning animal shows.

With global travel paralysed the animals are unable to pay their way, including the 300 kilograms (660 pounds) of food a day a captive elephant needs to survive.

Elephant camps and conservationists warn hunger and the threat of renewed exploitation lie ahead, without an urgent bailout.

“My boss is doing what he can but we have no money,” Kosin, a mahout — or elephant handler — says of the Chiang Mai camp where his elephant Ekkasit is living on a restricted diet.

Chiang Mai is Thailand’s northern tourist hub, an area of rolling hills dotted by elephant camps and sanctuaries ranging from the exploitative to the humane.

Footage sent to AFP from another camp in the area shows lines of elephants tethered by a foot to wooden poles, some visibly distressed, rocking their heads back and forth.

Around 2,000 elephants are currently “unemployed” as the virus eviscerates Thailand’s tourist industry, says Theerapat Trungprakan, president of the Thai Elephant Alliance Association.

The lack of cash is limiting the fibrous food available to the elephants “which will have a physical effect”, he added.

Wages for the mahouts who look after them have dropped by 70 percent.

Theerapat fears the creatures could soon be used in illegal logging activities along the Thai-Myanmar border — in breach of a 30-year-old law banning the use of elephants to transport wood.

Others “could be forced (to beg) on the streets,” he said.

It is yet another twist in the saga of the exploitation of elephants, which animal rights campaigners have long been fighting to protect from the abusive tourism industry.

‘Crisis point’

For those hawking a once-in-a-lifetime experience with the giant creatures — whether from afar or up close — the slump began in late January.

Chinese visitors, who make up the majority of Thailand’s 40 million tourists, plunged by more than 80 percent in February as China locked down cities hard-hit by the virus and banned external travel.

By March, the travel restrictions into Thailand — which has 1,388 confirmed cases of the virus — had extended to Western countries.

With elephants increasingly malnourished due to the loss of income, the situation is “at a crisis point,” says Saengduean Chailert, owner of Elephant Nature Park.

Her sanctuary for around 80 rescued pachyderms only allows visitors to observe the creatures, a philosophy at odds with venues that have them performing tricks and offering rides.

She has organised a fund to feed elephants and help mahouts in almost 50 camps nationwide, fearing the only options will soon be limited to zoos, starvation or logging work.

For those restrained by short chains all day, the stress could lead to fights breaking out, says Saengduean, of camps that can no longer afford medical treatment for the creatures.

Calls are mounting for the government to fund stricken camps to ensure the welfare of elephants.

“We need 1,000 baht a day (about $30) for each elephant,” says Apichet Duangdee, who runs the Elephant Rescue Park.

Freeing his eight mammals rescued from circuses and loggers into the forests is out of the question as they would likely be killed in territorial fights with wild elephants.

He is planning to take out a two million baht ($61,000) loan soon to keep his elephants fed.

“I will not abandon them,” he added.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

第19例病患丈夫、幼儿也感染 本地添四起新冠病毒确诊病例

卫生部在昨晚(5日)发文,指截至5日下午2时,本地再添四起新型冠状病毒确诊病例。其中一名还是年仅六月大的男婴。 这使得本地迄今累计的新冠确诊病例,已增至28起。 第25起病例,是一名40岁新加坡籍男子。他近期内未曾到过中国,他是本月4日第24起确诊病例(本地导游)的丈夫。 男子的妻子曾带团到永泰行,即第19名和第20名患者的工作地点。 上月30日,男子和妻子一同到后港诊所,本月3日到国家传染病中心隔离,并于4日晚8时确诊。 住院前他住在后港万国埔(Buangkok Green)住处、曾到过位于海港通道(Harbour Drive)的公司,以及乘搭公交前往巴西班让熟食中心。 第26起病例,是第13起确诊病例(73岁中国女性)的女儿。她和家人在上月21日,从武汉抵新加坡。她和母亲同日出现症状,都被送往国家传染病中心隔离,直至4日晚8时确诊。 在本月4日宣布确诊第19例病患、28岁的永泰行女职员,她的两名家人也确诊患病,包括她45岁的新加坡籍丈夫和六月大儿子。他们是第27和28位病患。他们一家近期都不曾到过中国。 上述男婴也是本地年纪最小的确诊患者,他目前在竹脚妇幼医院的隔离病房。 卫生部称,目前七起确诊病例,跟此前在1月22日、23日和27日到过本地的广西旅游团有关,中方确认该团有两人确诊。…

Marina Bay Financial Centre ramps up precautions after infected employee with 2019-nCoV pay short visit to building

An employee from Marina Bay Financial Centre (MBFC) Tower 1 has been…

Meta launches Twitter rival Threads — but not in Europe

Meta launches Threads, a text-based Twitter rival, with over five million sign-ups within hours, however, the European release is delayed due to data privacy concerns.