Flags of the USA and China at international meeting or conference (Photo by Novikov Aleksey from Shutterstock).

by Shaun Tandon

The United States and China on Monday each demanded that the other stop smearing its reputation over the novel coronavirus as Donald Trump referred to the pathogen as the “Chinese Virus.”

“The United States will be powerfully supporting those industries, like Airlines and others, that are particularly affected by the Chinese Virus,” the US president tweeted Monday night.

Trump’s allies had previously referred to the pandemic as the “Chinese coronavirus,” but the tweet marks the first time the president said it himself.

Critics slammed the move, calling it racist and potentially inciting a backlash against the Asian-American community.

“Our Asian-American communities — people YOU serve — are already suffering. They don’t need you fueling more bigotry,” tweeted New York city mayor Bill de Blasio, whose state is one of the hardest-hit by the virus in the US.

The clash came on the day that the World Health Organization said more cases and deaths had been reported in the rest of the world than in China, where the new coronavirus virus was first detected late last year.

US Secretary of State Mike Pompeo, in a phone call he initiated with top Chinese official Yang Jiechi, voiced anger that Beijing has used official channels “to shift blame for COVID-19 to the United States,” the State Department said.

Pompeo “stressed that this is not the time to spread disinformation and outlandish rumors, but rather a time for all nations to come together to fight this common threat,” the department added.

The State Department on Friday summoned the Chinese ambassador, Cui Tiankai, to denounce Beijing’s promotion of a conspiracy theory that had gained wide attention on social media.

Foreign ministry spokesman Zhao Lijian, in tweets last week in both Mandarin and English, suggested that “patient zero” in the global pandemic may have come from the United States — not the Chinese metropolis of Wuhan.

“It might be US army who brought the epidemic to Wuhan. Be transparent! Make public your data! US owe us an explanation,” tweeted Zhao, who is known for his provocative statements on social media.

Scientists suspect that the virus first came to humans at a meat market in Wuhan that butchered exotic animals.

‘Stern warning’ to US

Pompeo himself has sought to link China to the global pandemic, repeatedly referring to SARS-CoV-2 as the “Wuhan virus” despite advice from health professionals that such geographic labels can be stigmatizing.

Yang issued a “stern warning to the United States that any scheme to smear China will be doomed to fail,” the official Xinhua news agency said in its summary of the call with Pompeo.

The key Chinese foreign policy leader “noted that some US politicians have frequently slandered China and its anti-epidemic efforts and stigmatized the country, which has enraged the Chinese people,” Xinhua said.

“He urged the US side to immediately correct its wrongful behavior and stop making groundless accusations against China.”

President Donald Trump is under fire over his handling of the pandemic, and his allies have sought to cast the coronavirus as a disease brought by foreigners.

Republican Senator Tom Cotton, a Trump ally, has spoken of the “Chinese coronavirus” and in a recent statement vowed, “we will hold accountable those who inflicted it on the world.”

While COVID-19 — the disease caused by the virus — has largely come under control in China, it has killed more than 7,000 people around the world and severely disrupted daily life in Western countries.

The pandemic comes at a time of wide-ranging tensions between the United States and China on issues from trade to human rights to Beijing’s military buildup.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

别迁怒外籍人士,该直面行动党

译自:旅台部落客兼维权人士鄞义林 对于人民行动党的外籍人士政策,我能理解部分新加坡人对此感到愤怒,且把矛头指向外籍人士。 但问题出在外籍人士身上吗?若考量严峻的局势,国人如有能力亦可能前往其他国家。 因此,问题完全在于人民行动党政府,即对于本地人才的薪资待遇均保护不足,所以我们理所当然要对准人民行动党“出气”。 但如果我们认为在对抗人民行动党时感到无力,因而将矛头指向外国人才,那我们又有何区别?我们就像一个弱者攻击另一个弱者,全因我们认为自己处于弱势。 如果我们让对人民行动党的恐惧占据我们,让我们失去人道,那我们还剩下什么? 我能理解当我们失业、工资的支撑,我们开始陷入恐慌。我们会开始愤怒、无力、甚至让我们失去理智,陷入不快乐的生活。所以当你把怒火发泄在别人身上,比什么都容易。 因为我也曾经如此。 可如果是如此,我们的社会又将如何发展?正是因为我们遭受不平等对待,工资低迷,让我们开始失去耐心,才会如此行动。这都很正常。 但当随着时间流逝,我们一直引以为傲善良、关怀的新加坡,也会渐渐被侵蚀。同样地,这也是一个很正常的进程,因为新加坡的不平等现象让我们社会不再拥有发展的空间。 这确实不幸的,若是在更为民主的社会,不是由新自由主义经济政体支撑,我们还能够行使我们的权利,移除掉造成不平等现象的政府,以一个更具希望的政府取而代之,实现平等的社会。 此时此刻,我们才需要培育人民关注人民行动党,表达抗议、并把它们从权力中移除或削弱,避免他们持续削减本地工友的权利。只有此番操作,才能确保我们的政策是能够起到至少保护的作用。…

More Indonesians carrying Covid-19 virus arriving to seek treatments in Singapore hospitals

It was reported yesterday that two family members with symptoms from the…

Portable Wearable Device to track movement creates an atmosphere of “Big Brother is watching”

“The Minister-in-charge of the Smart Nation Initiative, Vivian Balakrishnan has just announced…

China's Shenzhen is looking to adopt Singapore's housing policy, Ho Ching says it's more than just providing affordable homes

SG housing is not just a matter of building and providing housing…