A flyer which about the temporary market in Admiralty caught the eye of a resident when she spotted Hindi instead of Tamil script on it.

Ms Vijaya Kandasamy posted a photo of the flyer on her Facebook page on Friday morning and commented,

I think you need more people who can read and write Tamil. What language is that?? Blunders are made continuously by authorities. Itz unacceptable!! It did not happen in 70s, 80s and even 90s but after millennium somethingz not right.

Again n again no one proofread the flyers before mass printing and distributing, please don’t take things too lightly and keep apologizing. It looks very ugly!!…

Please remove the person from your team if they don’t know our very own official languages!

For those who are unaware by now, the four official languages in Singapore are Malay, Mandarin, Tamil and English.

She also noted that even the information written in Malay does not seem to be correct.

The Facebook post was widely shared and apparently struck a raw nerve with the Tamil community.

In reply to a commenter who noted that the scripts were Hindi, not Tamil. Ms Vijaya wrote, “Tks we majority of Singaporeans only took Tamil as our 2nd Langauge. It includes our Punjabi, Sikh and many other non tamil speaking friends and we could communicate in Tamil very well coz they knew Singapore’s official language is Tamil and they respected that. It’s only now, all these issues are rising!

A number of commenters also opined that this mistake should not be possible in Singapore, given the exposure to Tamil language by citizens through Singapore’s national education.

A commenter jokingly questioned if the mother tongue has been changed, “Guess many North Indians there or have the state Government have changed our mother tongue?”

A few commenters also noted that the translations seemed as if it was translated via Google translation.

The guess by the commenters happened to be the case as Straits Times found out from the Wet Market Operator which distributed the flyers.

Mr Wayne Neo, the spokesperson of Admiralty Wet Market, said that his team had used Google Translate to produce the translations for the flyers to ensure elderly residents in the area could understand and be notified where the new wet market would be.

But the Google translation resulted in badly written Malay and Neo’s team also mistakenly selected Hindi instead of Tamil as the language to translated into.
Mr Neo apologised for the mistake and said: “It was a bad mistake on our part, there are really no excuses.”

Speaking to ST, MP for Sembawang GRC Vikram Nair said that the flyers were put up by an independent wet market operator, who had not consulted any MPs or the town council before printing them.

He said that the “well-meaning” operator had tried to print the flyers to promote the new location of the wet market.

“He has been fighting hard for the stall owners, to keep the wet market alive given its move to a temporary location,”

Mr Nair said that after being alerted to the mistranslation on Thursday evening by his constituency director, he got in touch with the operator who said the flyers had all been taken down.

“He was very apologetic,” said Mr Nair.

According to ST, Mr Neo said that about 100 mistranslated flyers were given out, before he was alerted to the error on Thursday night.

He also added that he prepared a letter of apology, written in the four official languages, which has been given to the authorities to vet and intends to display copies of the letter on the stalls at the market’s current location.

On Saturday, Mr Nair posted a Facebook post about the incident and said that his team has offered to help the operator to check his translations for any future flyers.

Sembawang GRC MP and Parliament Secretary for Ministry of Home Affairs, Mr Amrin Amin also made a post on his Facebook page and said that the mistake was unacceptable.

He wrote that he and Mr Nair has spoken to the operator and there is no malice intended.

Referring to this case, Mr Amrin questioned if the bad translation may be a symptom of a lack of diversity among staff and network of friends.

Well, I would say, Mr Amrin’s question to the team should have, “Do you know that Tamil is one of the four official languages of Singapore?” Because as you can see from the selection screen below, the choice between Tamil and Hindi is a conscious decision, not a misclick on the selection box and then unable to tell the difference between the two script.

 

 

 

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Sedition Act to be repealed or replaced before the end of the year, says Malaysia’s Law Minister; Lawyer argues replacement not necessary

Malaysia’s Sedition Act will be repealed, replaced with a new law, or…

Leaders must persuade, not silence, critics

the following is a media release by the Singapore Democratic Party: The…

因逾六万元被扣押而激动 女子殴打调查员被判入狱

银行职员拒绝解冻逾六万元的提款,一女子忿而闯入银行办公室,骚扰并两度袭击银行职员,被控入狱三周。 在中国出生,却已成为我国公民的42岁被告杨曼英(Yang Manying译音),于上周五(12月27日)在法庭上面对审判。于本月早前审讯时,她被指控非法闯入大华银行(UOB)的职员办公室,并伤害了该银行的反欺诈调查员Desmond Goh,她都认罪。她有另外四项控状,尚在考量中。 据法庭文件显示,该调查员在调查一个大华银行商业账户中,总值6万7000元的可疑交易时,和被告接触。 有关于2007年开设的账户属一家诊所,虽然文件没有注明诊所持有者,但是根据会计与企业管理局(ACRA)的网上搜寻,了解到该诊所属被告所有。 大华银行起疑扣押被告户头 被告辩护律师周五在庭上指出,被告负责接管其丈夫闲置的该诊所,此前已经和大华银行达成了商户协议。 法庭文件显示,调查员在调查该商业账户时发现,该账户已经被用于收取按摩设施的销售受益。鉴于有关的交易都在不正常的晚间时段进行,因此大华银行质疑,有关交易款项或涉及非法活动,扣押了被告户头内的6万7000元。 银行此举激怒了被告,冲到调查员位于大巴窑的办公室内,与对方对质。 被告于去年9月26日骚扰大华银行的一名员工,只为了能够进入银行办公室的禁区内。在和调查员接触后,被告开始攻击前者,并引起骚动。 被告最终被送出银行,但是她不死心地在该区徘徊,并且在发现重新进入办公室的机会时,再次攻击调查员。…