Like mother, like son. Apparently the apple doesn’t fall far from the tree when it comes to fashion in the Lee family. Prime Minister Lee Hsien Loong’s son, Li Hongyi made an appearance at the State Courts wearing a pair of slippers recently, channelling his mother Ho Ching who was spotted not long ago wearing open-toed sandals to formal, official functions.

While giving a presentation on data science, AI, and the Government Technology Agency of Singapore (GovTech) earlier this month, Hongyi decided to show up in a part of dark jeans, what looks like a worn out t-shirt, and a pair of flip flops.

The image of Hongyi, who is currently the Deputy Director of Product Engineering at GovTech had been circulating around social media and messaging platform accompanied by criticism for his lack of formal wear at such an event in the company of judicial officers such as a Presiding Judge See Kee Oon and many other big names in tech. As you can see in the photo, the other panelists were appropriately dressed in formal suits and closed shoes, which is in stark comparison to what Hongyi was wearing.

Netizen have also pointed out that Hongyi looked quite unkempt with his messy hair.

Hongyi is an MIT graduate who had previous worked at Google and now works with the Infocomm Development Authority of Singapore since 2013. His LinkedIn profile states that he charged with increasing interest in computer science education in Singapore, redesigning and reimplementing data.gov.sg, and improving the transport network. In fact, Hongyi was the lead developer behind the Parking.sg app that allows drivers to digitally pay for parking in Singapore.

Still, that doesn’t excuse his messy image. Steve Jobs always looked presentable and professional, even though he wore basically the same thing for decades.

Prominent businesswoman Jun Low commented on Hongyi’s appalling attire as well, describing it as ‘beyond bad taste’. She said, “I’m utterly shocked by the family’s upbringing where what he dons is inappropriate and is certainly a show of disrespect for all the 3 guys seen on stage wearing suits with him, not to mention audiences at large.”

Ms Jun Low added that there is a fine line between being cool, being modest, and being simply disrespectful to both the event and attendees. She ended by commenting that Hongyi, dressed as he was, remind her of the notorious Amos Yee.

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

脸书留言被举报 警方传召国大学者问话

新加坡国立大学建筑系客座教授郑庆顺,于今午被警方传召问话,要他针对脸书一则贴文解释其动机。有者针对他在上月15日,一张亚美尼亚种族屠杀纪念馆照片中的图片说明而报警。 有关贴文乃是郑庆顺针对阿美尼亚种族屠杀纪念馆有感而发,提到该馆纪念1911年150万名亚美尼亚基督徒被土耳其鄂图曼,要求改教而被迫害。 就有名为阿扎哈里阿里的网民留言,批评他对“伊斯兰教作出不公平描述”,即便郑庆顺并无此意图。 郑庆顺在个人脸书贴文,提及因此事被警方传召的经历。他说,他向警方解释,其贴文属学术教育性质的,在与阿扎哈里的对话中,他也已阐明,不能仅从字面上去理解任何宗教的神圣文本,也需考量到当下的社会情景和时局,才能避免断章取义。 不过,他不确定报案者是否与阿扎哈里有关联。 “勿滥用法律对付理性学术讨论” 他说,在口供中,他也要求警察总长和国家内政部长,阐明和确立回应公众投诉的准则,“如果投诉具有显著重要,例如可能引发暴力或社会动荡,确实应立即采取行动。但若只是个人之间的小小不愉快,应该可以理性地解决。” 相对而言,只因为有些人不同意您的看法, 就造成了个人的不便。也是新加坡建筑师学会前主席的郑庆顺表示遗憾,报案者滥用警力来打击意见不同人士,他只希望法律不会被一小撮人当作针对理性学术讨论的武器,只因为他们的感受被冒犯了。现代新加坡应该足够成熟去接受各种强力而真挚的论述。 不过,他表示负责调查警方态度专业。

An elderly man, a tissue-selling lady and a story of paying it forward

We have all seen them around the island – the elderly folks…

Ong Ye Kung: Changi Airport drops from 7th to 58th busiest airport, SIA records largest quarterly loss

Changi Airport has dropped to be the 58th busiest airport in the…

Online users express anger towards Chan Chun Sing over his remarks of calling people “idiots” and “disgraceful”

Last week, Minister for Trade and Industry Chan Chun Sing conducted a…