by Helen Roxburgh

Singapore and Mongolia slapped sweeping bans on arrivals from China on Friday and the United States told its citizens to avoid the country after a global health emergency was declared over a viral epidemic that has killed 213 people.

Nearly 10,000 people have been infected in China by the new coronavirus and new cases were found abroad, with more than 20 countries now affected by the disease.

With countries around the world growing increasingly concerned, the World Health Organization, which was criticised for initially downplaying the virus threat, declared the outbreak a global health emergency on Thursday.

The US State Department raised its warning alert to the highest level, telling Americans “do not travel” to China and urged those already there to leave.

Singapore and Mongolia went a step further.

Citing a likely “sharper rise” in the spread of the virus, Singapore’s government barred arrivals and transit passengers from mainland China.

Mongolia’s measure applies a ban to Chinese nationals and foreigners coming from the neighbouring country by plane, train or road from Saturday until March 2. Mongolians will be barred from going to China over the same period.

The vast, landlocked country had previously only banned cars from crossing the border.

Japan, meanwhile, joined Britain, Germany and other countries that have recommended that their citizens avoid China.

Taking action

WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus said the greatest concern was the potential for the virus “to spread to countries with weaker health systems”.

“We must all act together now to limit further spread,” Tedros said.

The WHO has declared a global health emergency five times since the practice began in 2007 — for swine flu, polio, Zika and twice for Ebola.

It allows the UN health body to issue recommendations that the international community is expected to follow.

Tedros said travel and trade restrictions involving China were unnecessary.

But authorities, businesses and worried people around the world were taking matters into their own hands.

Many major airlines this week suspended or reduced flights to China.

Russia sealed its remote far-eastern frontier.

Impoverished Papua New Guinea went so far as to bar all visitors from “Asian ports”.

Some countries banned entry for travellers from Wuhan, the city in central Hubei province where the virus first surfaced.

Italy and Israel on Thursday barred all flight connections with China.

The Italian government declared a state of emergency on Friday to fast-track efforts to prevent the spread of the virus.

Growing panic

China on Friday said it sent charter planes to Thailand and Malaysia to bring Hubei residents back to Wuhan, citing the “practical difficulties” that they have encountered overseas.

In a sign of growing global anxiety, more than 6,000 tourists were temporarily confined aboard their cruise ship at an Italian port after two Chinese passengers fell ill.

They later tested negative for the coronavirus.

More than 40,000 workers at a vast Chinese-controlled industrial complex in Indonesia’s Sulawesi island have been quarantined over fears about the virus.

The US reported its first case of person-to-person transmission of the virus on American soil — a man in Chicago who got it from his wife, who had travelled to Wuhan.

Britain reported its first two cases.

Death toll grows

China has taken extreme steps to stop the spread of the virus, including effectively quarantining more than 50 million people in Wuhan and surrounding Hubei province.

It has also suspended school nationwide and extended the Lunar New Year holiday in an effort to limit people travelling.

But the toll continues to swell, rising to 213 after 43 new deaths were reported on Friday. All the dead have been in China.

China’s National Health Commission also confirmed 1,982 new cases, bringing the total to 9,692.

That exceeds the 8,096 cases from SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) a similar pathogen that spread to more than two dozen countries in 2002-03, and killed 774 people, mostly in China and Hong Kong.

Another 102,000 people are under medical observation in China with possible coronavirus symptoms.

The new virus is believed to have emerged in a Wuhan market that sold wild game, and spread by a Lunar New Year holiday season in which hundreds of millions of Chinese travel domestically or abroad.

Airlifts continue

Countries have scrambled to evacuate their nationals from Wuhan, with US and Japanese citizens leaving first on Wednesday.

France on Friday airlifted around 200 of its citizens from the city. They will be placed under two-week quarantine back home.

Britain followed suit within hours, extracting 110 British and foreign nationals.

“It’s sad to leave a country which you’re attached to,” Adrien, a 26-year-old French auto industry employee, told AFP before the flight. “We’re also relieved because we don’t know how things will turn out in China.”

Three people aboard Japan’s first evacuation flight tested positive after landing back home, two of whom showed no symptoms, underscoring the difficulty detecting the coronavirus.

South Korea said 18 of around 350 people who were repatriated from Wuhan were hospitalised after showing symptoms.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

黄循财国会谈防疫 感谢前线人员潸然泪下

政府跨部门工作小组联合主席黄循财昨日(25日)在国会时,谈及截至目前的防疫历程,对于一切给予我国帮助的子民例如前线人员,或是曾为防疫贡献自己的一份力量的人民,他表示,“对于为我国作出的贡献,千言万语都无法表达我的万分感谢之情”,甚至数度哽咽落泪。 他在国会上表示,我国仍有无数名无名英雄正为防疫工作默默努力,如清洁、餐饮、保安、机场管理、媒体等领域的新加坡人。他们目前仍坚持不懈,也有不少新加坡人在艰难时刻为防疫贡献自己力所能及的力量,照顾和关怀其他新加坡人。 他也吁请新加坡人继续团结一心,尽一分力对抗冠病。 “对于为我国作出的贡献,千言万语都无法表达我的万分感谢之情”,并数度哽咽落泪,请议员给予他缓冲的时间,他也不停擦拭眼泪。 视频一出,也立即引起网民的关注,许多网民纷纷也致谢部长在这数个月以来,辛苦努力在进行防疫工作,并批评那些在疫情肆虐期间仍到处“趴趴走”的人,应尽好社会责任,确保每个人的安全。 部分网民称仍不是掉眼泪的时候 但也有人认为,每次在宣布政策措施后的暧昧和滞后,才会导致疫情加重,而且无法管好执意出国染病的人,都不是掉几滴眼泪就可以解决,而且现在人民正在艰难时刻,部长们却还享有高薪工作。如果真的诚心诚意,就应该减薪,共度时艰。   除了感谢部长以外,还有网友向目前正在前线作战的医务人员表达感谢,他们选择放下自身的恐惧,共赴前线作好第一层防疫与治疗工作,并且截至今日仍在坚守岗位,值得令人敬佩。   

孟加拉男子入境后经检测染冠病 卫生部指因医疗理由前来求医

在昨日(14日)的文告,卫生部指本地新增一例入境病例,一名孟加拉籍男子,于本月10日抵达我国求医,但本月13日经检测证实感染冠状病毒19。 卫生部解释,该名男子是基于医疗理由,被允许入境我国。他此前曾在伊丽莎白医院就医,并在那里接受两次手术。 后来,因出现并发症,在孟加拉接受治疗仍未见好转,故此专程来新加坡接受治疗。 卫生部称,该名男子甫抵达我国就接到居家通知,由专车载往指定酒店,且只有求诊和复诊时才能离开。 据了解,该名孟加拉男子在申报健康状况时,未表表明出现任何冠病19症状,此前也不曾确诊。不过在13日经过检测,证实染疫。

Tech titans promise watermarks to expose AI creations

OpenAI and other AI companies commit to safer technology with watermarks on AI-generated images. White House supports responsible AI development amid concerns of fraud and misinformation.

Historians question accuracy of CNA's historical documentary

By Jewel Philemon Days of Rage, or days of one-sided propaganda?  …