There has been a state of emergency declared yesterday in Indonesia’s western province of Riau due to numerous forest fires occurring on the island of Sumatra. Provincial government spokesman Darusman stated that the early declaration of emergency was “to prevent a repeat of the haze that occurred in 2015.”
In early September 2015, the Pollution Standards Index rose to the “very unhealthy” range in Singapore due to forest fires created by slash-and-burn agriculture that took place mainly on the islands of Sumatra and Kalimantan in Indonesia.
Currently, Darusman reports that approximately 500 military and police personnel and a water-bombing helicopter have been deployed to help fight the fires. He also added that the haze had not yet reached urban areas and that life in the province of Riau was continuing normally. Additionally, Indonesian President Joko Widodo has urged authorities to contain forest fire hotspots, where the fires initially start and then spread to their surroundings.
On 25 September last year, the Environment and Water Resources Minister at the time Dr Vivian Balakrishnan named five companies likely to be responsible for forest fires in concession land in Indonesia. Included in this list was Indonesia’s largest paper firm Asia Pulp and Paper (APP). APP’s Vice President of Corporate Affairs Jose Raymond addressed the issue of hotspots on APP concessions in a radio interview on 938 LIVE on 20 February this year. He stated that the company’s strategy is focusing more on prevention of the hotspots as opposed to simply management of the hotshots after they have already emerged. APP faced problems where fires were found to have been started in their suppliers’ concessions in Indonesia despite a no-burning policy put in place by the firm since 1996.
Overall, despite past efforts in previous years by Indonesia and neighbouring countries to prevent the fires, or put them out once started, there has been limited success in controlling the haze in the Southeast Asian region.

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

恐引起民众误会 职总平价超市将红“寿”衣下架

农历新年的服饰多以红色为主,但是红色衣服上的图样和用词也有讲究,若穿上印有单独一个“寿”字的红色T恤,别说出门拜年,怕是家中长者都会骂你“不肖子”了,因此售卖有关红“寿”衣的超市,在接受民众反应后,终于将衣服下架了。 日前一名网友在社交媒体上指出,日前在职总平价霸级市场购年货时,发现该超市内卖着红色的T恤,中间印着一个“寿”字,真正一个“红寿衣”,令人看得不舒服。 网友在帖文中写道,“没文化真可怕”。 有关照片随后在网络广传,立刻引起网民的关注热议,纷纷表示制作商和卖家都不够“敏感”,“大吉利是”、“不吉利”,都不怕得罪传统的老人家吗?! 然而,有网民认为可以添加几个字,稍微改良一下,衣服一样能够穿。 有者还认为若把“寿”字改为“瘦”,肯定能够吸引人们购买。 原来“红寿衣”原本是职总平价霸级市场所推出的“福禄寿”系列T恤之一,每件只售卖11.90元,却没想到“寿”字所带出来的其他意思,而引起热议。 该超市在接到相关消息后,已经于周日(12日)将这款T恤下架了。 超市发言人感谢顾客的回馈,了解了其中所可能造成的误会,所以采取有关措施。 当局澄清推出有关系列的T恤时,其实只是祝福民众福禄寿齐全,但是若引起人们的误会,他们则表示抱歉。

A 34-year-old man arrested for stealing painting and liquor in Robertson Quay

The Singapore Police Force had arrested a 34-year-old man suspected to be…

Ho Ching calls for all businesses to take urgent action on climate change

Ho Ching, CEO of Singapore’s sovereign wealth fund, Temasek, called for all…

Nicole Seah leaves National Solidarity Party

Opposition politician Nicole Seah has left the National Solidarity Party, which she…