China and Hong Kong flags (Photo by TungCheung from Shutterstock).

China moved Friday to quash Hong Kong’s pro-democracy movement by unveiling plans for a new security law at the start of its annual parliamentary session that also laid bare the “immense” economic challenges caused by the coronavirus.
The 3,000-member National People’s Congress (NPC) began with a minute of silence for China’s victims of the coronavirus before Premier Li Keqiang delivered his annual version of the US president’s “state of the union” address.
“At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense,” Li told mask-wearing delegates in Beijing’s cavernous Great Hall of the People, while also touting China’s success in suppressing the contagion.
Citing “great uncertainty” ahead, Li took the rare move of refraining from announcing a 2020 growth target for China’s pandemic-battered economy, offering only a vague promise to address mounting joblessness and to improve living standards.

Hong Kong under siege

The most controversial move at the NPC opening was the introduction of a proposal to impose a security law in Hong Kong — immediately denounced by the US and pro-democracy figures in the financial hub who called it a death sentence for the territory’s unique freedoms.
The draft proposal, to be debated by Beijing’s top leaders, will “guard against, stop and punish any separatism, subversion of the national regime, terrorist group activities and such behaviours that seriously harm national security”.
It would authorise Chinese lawmakers to directly enact long-delayed Hong Kong security legislation itself at a future date, rather than leaving it up to the territory’s administration.
China made clear it wanted the legislation passed after Hong Kong was rocked by seven months of massive and sometimes violent pro-democracy protests last year.
An initial bid to enact such legislation in 2003 was shelved after half a million people took to the streets in protest.
Wang Chen, deputy chairman of the NPC Standing Committee, told delegates Beijing must “take powerful measures to lawfully prevent, stop and punish” anti-China forces in Hong Kong.
One of the proposal’s articles opens the door for Beijing to increase its presence in the financial hub by allowing the central government to set up, “when needed”, agencies in Hong Kong “to fulfill relevant duties to safeguard national security in accordance with the law.”
China’s army already has a garrison in Hong Kong but soldiers have not intervened in the protests.
The city’s mini-constitution allows the local government to request help from PLA garrisons in the city in the event of a public order breakdown.
“This is the end of Hong Kong, this is the end of ‘One Country, Two Systems’, make no mistake about it,” Civic Party lawmaker Dennis Kwok told reporters, referring to China’s description of the territory’s status.
“One Country, Two Systems” gives Beijing ultimate political sway over Hong Kong but allows the former British colony to retain liberties unseen elsewhere in China.
However pro-democracy leaders also voiced defiance and called for people in Hong Kong to once again take to the streets.
Stocks tumbled in the city Friday on news of the security law move.
US President Donald Trump promised to respond “very strongly” once details emerge, and US senators introduced legislation to impose sanctions on any entity involved in curbing Hong Kong’s autonomy.
Targets could include police who crack down on demonstrators, Chinese officials involving in Hong Kong policy, and banks that conduct transactions with anyone who infringes on its freedoms.

Economic uncertainty

Although infection numbers have dwindled, China is still recovering from the COVID-19 outbreak that first appeared in the central city of Wuhan late last year and spread globally.
China has faced accusations led by Trump that it mishandled its initial response, leading to nearly 330,000 deaths and economic carnage worldwide.
The pandemic has sent US-China tensions spiralling to new depths, with Trump this week saying Beijing was responsible for “mass worldwide killing”.
China’s economic growth shrank 6.8 percent in the first quarter because of the virus, its first contraction in decades.
Li had originally been expected to announce a 2020 growth target of around six percent — but the pandemic has scrambled expectations, leaving millions of Chinese jobless and imperilling countless businesses.
Still, the government announced Friday it would increase its military budget by 6.6 percent.
The budget will be set at 1.268 trillion yuan ($178 billion) for the year — the second biggest in the world after the US but continuing a trend of slowing increases.
China’s rapidly growing and modernising armed forces are a source of concern in the United States and neighbouring Asian countries nervous about Beijing’s rise.
The NPC’s highly choreographed annual meetings are conducted amid great pomp aimed at underlining Communist Party control, but this the session was delayed more than two months as China struggled with the coronavirus outbreak, and reduced to only a week.
— AFP

Subscribe
Notify of
5 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

看病无需预约 服务具素质 2019全球退休指数马国医疗保健最佳

美国《国际生活》杂志(International Living),公布2019年全球生活退休指数,马来西亚被评选为全球最佳医疗保健胜地。 在该指数的医疗保健类別,马国在满分100分中得分95。《国际生活》杂志整理的报告指马国有13家医院,获得国际医疗卫生机构认证联合委员会(JCI)的认证,而且几乎所有医生都能口操流利英文。 再者,多数马国医生都曾在英国、美国或澳洲受过训练,可以进行全面的沟通,使得马国成为医疗旅游的热门地点。 “在马来西亚马来西亚工作的外派雇员可选择私立或公立医院来满足各自的需求。虽然私立医院医疗服务更贵一些,但是会比公立医院医疗服务更接近西方标准。” 报告也指出,在马国,人民不需要与专科医生预约,也不需要普通医生转诊,只需要在医院进行登记排队与专科医生会面。相比美国,马国医疗设施在价格上又比较便宜,价格上具吸引力,所提供的服务也有素质。 “药剂师与马国的其他医务人员一样,受过专业培训和具备知识。马来西亚人很友好,但更重要的是他们真正关心患者。” 根据今年的评比,排名第二和第三的国家分别为法国和泰国。 狮城不在评选名单 《国际生活》杂志每年都会针对全球各国进行评比,选出对西方人士来说,最佳的退休胜地。今年,包括马国在内共有25个国家接受评选,不过新加坡并未被列入该评选名单内。 事实上,马国在2017年也曾获评选为最佳医疗国家胜地,被指费用相对廉宜、拥有西方国家认证、无需漫长等待等因素获青睞,而最受欢迎的医疗服务包括整容、牙科及皮肤科。 而马国人民在公共综合诊所看病,医药费可低至一令吉,而槟城乔治市和吉隆坡近期也成为主要医疗中心,深受邻国如印尼医疗旅客青睐。

Tan Cheng Bock celebrates May Day with citizens at a futsal tournament

Dr Tan Cheng Bock, former presidential candidate and the founder of the…

李玮玲:父亲很清楚自己签了什么

总理弟弟李显扬,在两天前发文强调自己和妻子,在已故建国总理李光耀决定遗嘱恢复均等份额的决定中,未扮演任何角色,且李显龙也获得均等份额。 这次轮到姐姐李玮玲,在脸书发文指出,不管是最后遗嘱还是遗嘱附录,父亲一直都是拿主意的人,但哥哥李显龙和总检察长认为李显扬夫妇涉及催促拟定的过程。 “但时间都是我父亲说了算: 好,不要等柯金梨,誊写之,然后我会在林学芬事务所或其他律师事务所律师的见证下签署。” 李玮玲称,李光耀曾告知她有意恢复2011年的遗嘱,只待有人见证。他要事情能非常及时的跟进,是哪位律师他无所谓。 李显龙在宣誓声明中称无法证明李光耀知悉拆除条款重新加入最终遗嘱,但李玮玲指出,实则父亲每一页都读过,且在每页下方签字,包括有拆除(故居)条款的下方。 “两周后李光耀再重读遗嘱,然后起草并执行有关遗嘱附录。” 她认为,父亲很清楚他签了什么,而其他的说法都难以置信。 相信她是意指此前纪律审裁庭,在对林学芬的审裁报告中指李光耀受误导,在李显扬夫妇的合谋下签下遗嘱。 审裁庭指林学芬未回避利益冲突,也未向李光耀详细解释遗嘱内容及前后差异。 审裁庭认为,当时年迈体弱的李光耀,是被他所信任的李显扬夫妇误导,才仓促签下遗嘱。 但李玮玲在23日则发文抨击,直言上述审裁庭的裁决“拙劣”(travesty)。…