Bloomberg
Bloomberg

By Andrew Loh

Australian company Life Corporation’s venture into the death business in Singapore may be the precursor of bigger things to come, as far as funeral services are concerned.

The successful bid for a plot of land in Sengkang by Life Corporation’s subsidiary, Eternal Pure Land Pte Ltd, to build a Chinese temple and columbarium has been in the news since 30 December, when would-be residents who had purchased build-to-order flats there protested that they were not informed of the columbarium at the point of sale.

After much controversy and an intervention by the precinct’s Member of Parliament, Lam Pin Min, the authorities have apparently stuck to their guns and declined to budge on their position.

Instead, the Urban Redevelopment Authority (URA) and the Housing Development Board (HDB) issued a joint-statement on Tuesday that they will “ensure that Life Corp adheres to the planning guidelines set for the land which has been zoned as a ‘place of worship’ in URA’s master plan since 2003.”

The two government agencies also said that Life Corp “has affirmed its commitment to run the temple to serve the community.”

The URA and the HDB also reiterated that the temple-cum-columbarium will be integrated into the surrounding environment.

In other words, the authorities seem to have avoided residents’ concerns entirely, as their joint-statement ignored the points raised by those affected by the development.

Besides their questions of why such an important fact – that a columbarium would be included in the temple – was relegated to the fine prints in a footnote in the sale brochure, the residents also asked how a foreign and private for-profit company could be allowed to bid for land in Singapore which is set aside for religious worship or purposes.

This, said the residents and other religious organisations, will put the (local) religious organisations in direct competition with private companies which often are better endowed financially.

Life Corp’s bid, for example, was a million dollars more than the second highest bid, and about 3 times the third highest bid. The latter two bids were from religious organisations.

Life Corp eventually won the rights to the land, at a cost of S$5 million.

The company said it will have to fork out a further S$15 million to build the temple-cum-columbarium.

The URA and the HDB joint-statement virtually reaffirming the government’s approval of private companies, including foreign ones, bidding for land designated for religious worship, has now opened up the sector to other private companies to compete with religious organisations to offer death care services.

And one such company which has its eyes set on the Singapore funeral or death business is Taiwan’s Lung Yen Life Service.

Set up in 1992 by David Lee, Lung Yen’s operation has grown to dominate Taiwan’s cemetery and funeral services business.

“Today, Lung Yen runs seven cemeteries in Taiwan and offers sophisticated funeral services,” reports Asia Nikkei last April. “It has some 3,000 employees. One of the company’s big selling points is quality control — it has adopted similar methods to those used in manufacturing to ensure customers receive consistent service.”

One of the company’s biggest projects was the construction of “a 20-storey columbarium — a structure with vaults for urns — at its main cemetery on the outskirts of Taipei” called True Dragon Tower.

lungyen

“The tower, which is more than 100 meters tall, has a spacious lobby and luxurious interiors resembling a high-end hotel,” Asia Nikkei says.

The company has become so successful that Mr Lee, also known as Lee Shih-Tsung, was featured on the cover of Forbes magazine in 2013, as one of Taiwan’s richest persons, with a fortune of some US$850 million.

Lung Yen is the world’s third largest funeral services company, according to Forbes, after America’s Service Corporation International, and Hillenbrand Incorporated.

However, while it dominates Taiwan’s funeral service sector, Lung Yen is now casting its sights further, given “the limited prospects for expansion on its home island of 23 million people.”

Bloomberg reported in January last year that Lung Yen “plans to expand to Hong Kong and Singapore as populations across the region age.”

“The company is in talks with the respective governments to obtain licenses and will invest at least NT$10 billion ($331 million) in each market,” Bloomberg said.

The company expects to receive government approval to enter Hong Kong and Singapore in two years, Bloomberg says, and its “investments will include cemeteries, columbariums — or vaults with niches for urns containing the ashes of cremated bodies — and funeral services.”

Mr Lee also disclosed that his company has formed a unit to study overseas markets including Malaysia and China.

“We plan to become the world’s largest brand among the Chinese community, with a focus in Asia,” Mr Lee said. “We are also optimistic on the China market because of its large population.”

leeSo, what kinds of services exactly does Lung Yen offer and how much do they cost?

“Prices at Lung Yen’s True Dragon Tower range start at NT$300,000 for a one-person niche and a space for a family of 24 can go for as much as NT$12.5 million, Lee said.

“Lung Yen’s top line porcelain urns manufactured by Okura Art China, a favorite brand of the Japanese royal family, according to the company’s marketing materials, sell for as much as NT$500,000.” (Bloomberg)

One of its premium services include spa treatment for the dead.

“The company also offers a spa service for the deceased, where the embalmer follows a 35-step process including hair and body washing, massage, hair dying and manicure, he said. Families can watch the process. A two-hour spa treatment costs about NT$25,000.” (Bloomberg)

With foreign companies like Lung Yen and Life Corp setting their sights on the death care business in land-scarce Singapore, how will this change the landscape for the sector?

And perhaps more importantly, how will less financially endowed religious organisations compete with these for-profit companies with hefty financial clout?

In light of the Sengkang columbarium saga, some religious leaders in Singapore have expressed dismay that a private and commercial company was allowed to bid for land designated for religious worship.

The only shield from such potential one-sided competition is perhaps the government and its policies on land use for religious worship or purposes in Singapore.

As Lung Yen’s Mr Lee says, “The key is to win support from local governments.”

———–

Post-script:

Last month, National Development Minister Khaw Boon Wan said his ministry “is exploring the idea of housing multiple groups of the same religion in multi-storey buildings that will likely be located within or at the fringe of industrial areas.”

“Mr Khaw noted that while the Government has released land sites for places of worship, many small temples and churches find them too big for their needs and hence, unaffordable,” the Straits Times reported.

Subscribe
Notify of
18 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

保障街道上安全 陆交局推出行人行为准则

站有站姿,坐有坐相,陆路交通管理局推出行人行为准则,让本地居民行走在街上时有保障。 当局所推出的准则包括行人应使用步行道、行人过道,走在街道上时要靠左,以及行走时保持警惕心,关注周围,而尽量不要使用手机等设备。 据准则中指出,民众在有步行道、共用通道或脚踏车过道时,应率先使用步行道或行人过道,尽量不要使用脚踏车专用道。而在步行道或共用通道时,行人也受促尽量靠左,除非要超越前方的人们。 此外,在行走时,当局也促请民众避免使用移动通信设备,包括手机、听歌等,以免无法及时察觉路上的“陷阱”或危机。 据《海峡时报》报道指出,有关准则是活动通勤咨询小组(Active Mobility Advisory Panel)在去年首次提出,所建议的措施之一。 陆交局表示,将会继续让教育民众,并让民众参与营造更安全、更负责任的公路共享环境。“我们将在今年年底推出鼓励所有使用者,友善公路的运动。”

“IN REMEMBRANCE OF JBJ”

~from: The organising committee of  ‘In remembrance of JBJ’~ The late JBJ worked tirelessly and…

“有损国际形象事大” 学者力促成立委会严谨把关华文!

近期,本地各单位华文出错的问题屡见不鲜,且有日益恶化之势。例如打印后未审稿,结果出现无法理解的连篇生僻字通告;甚至于在国际平台,人力部长杨莉明透过视讯参与中新金融峰会,就连部长的职衔名牌上也出现中文错字。 尽管官方一直强调要摆脱“破华文”的现象,但是从基层单位,乃至于官方用词都出现谬误,都令不少民众感叹,究竟本土中文怎么了? 新加坡语言文化与教育科技学者蔡志礼,也在脸书直言,这些华文出错的问题,成为茶余饭后的笑话事小,有损我国国际形象事大。然而,即便各界不断口诛笔伐,得到的回应,也不过是各种似是而非的借口和诚意不明的道歉,却无法保障问题不再发生。 他认为,华文出错的问题,必须对症下药,并建议成立一个由资深华文教育工作者组成的,非官方但具有权威的 “华文审查委员会”。 “举凡官方、半官方或民间单位的华文讯息,都可先送交委员会谨慎审查。委员会不只是检查错字,也应对词语滥用,句法错乱,语焉不详段落进行净化的工作。待确定无误后才公诸于世。” 然而,他也提及,要解决华文出错的问题,大家的共识还是必须从长远的教育,提高华文的水平着手。 “但而今火已经烧到眉毛了,再拖延就要毁容了,为今之计是先救急。” 【建议成立委员会,为华文严谨把关】 … Posted by…

【武汉冠状病毒】本地今增47确诊 20日晚起入境者都需遵守居家通知

根据卫生部文告,本地今日(18日)新增高达47起武汉冠状病毒(COVID-19)确诊病例,其中有30位病患都是返国的新加坡居民。 有鉴于此,政府呼吁国人延后所有出国行程。从周五(20日)晚11时59分起,凡是入境我国的公民、永久居民和长期准证持有者,都要遵守14天居家通知(Stay Home Notice)。 这意味着,本地确诊病例已增至313人,新增病例中还有五人感染源头未明。卫生部指出,过去三天,近七成病例都是入境病例,且多是从海外返国的我国公民,或长期准证持有者。 昨日我国新增确诊病例多达2人,前日则是17人。 我国是在本月15日,呼吁国民推迟非必要行程。来自中国、法国、德国、伊朗、意大利、韩国、西班牙等国人士,不准入境/过境我国。 新措施下,入境我国人士需申报他们14天居家通知的所在位置(如酒店、住所或亲属住处等)。 至于国务资政兼国家安全统筹部长张志贤,以及马国高级部长伊斯迈领导的新马联合工作小组,将商讨如何确保和维系新马民众、服务和物资物流的安全。 3月18日新增47例确诊病例图表 备注:NCID(国家传染病中心);WP(工作准证持有者);LTP(长期准证持有者) 病例…