Minister for National Development Lawrence Wong has in a recent press conference stated that the government keeps in line with advice from the World Health Organisation (WHO).
While keeping in line with an international body such as the WHO is understandable, the government’s choice of words in dispensing its advice does not seem to match that given by other countries.
For example, the rest of the world calls measures taken to shut down schools and the like “Lockdown”, the government has decided to call what is happening in Singapore “Circuit Breaker”. Are they trying to be different just for the sake of it? Most Singaporeans have access to international media and are kept up to date with what is happening in the rest of the world. Isn’t using different terminology for basically the same thing confusing?
This is NOT the time to show that we are creative! The government has deployed the police to spot check and punish people who are still going out in groups. But could it be that the people particularly the seniors, don’t really understand what “circuit breaker” — whether in English or Mandarin — really means? The term “lock down” is however very clear. The use of a term used in many other countries might send a better and stronger message.
If Wong claims that Singapore is following the WHO’s advice, why is the government coining its own unclear phrases such as “circuit breaker”?
In times of uncertainty such as these, people want clarity! Not wishy washy language.
Either we wear a mask or not. Why unclear phrases like “no longer discourage people who are well from wearing masks”? It is not as if the government has a problem with telling people what to do in other instances. Why suddenly so coy?
In trying times, people want things to be clear. It is not the time for flowery language that is subject to interpretation. For example, to monitor the spread of the virus, it would be sufficient to say “linked cases” or “unlinked cases”. It is black or white. Everyone understands.
In Singapore, we say “contact tracing pending”. How is this helpful? No point saying right? Just tell us the answer when you know? Please don’t throw in more useless information to confuse the situation.
Is the government even joined up in its approach?
And even in these perilous times, the government has introduced ways to pat itself on the back. “Situation under control but more steps to be taken”.  Basically “more steps to be taken” means not under control right? Why not just say “outbreak worsens, existing measures insufficient”?
While the Singapore government has done relatively well, that is for us to say. Not for them to build in language  to praise themselves.

 

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

匪打爆车窗偷160口罩

新型冠状病毒疫情持续升温,人人为自保而抢购口罩、消毒液等防疫物品,以致出现“口罩荒”等现象。“物以稀为贵”,如今连口罩都成为匪徒掠劫的目标。 香港警察昨日(2月12日)在脸书专页帖文,指一辆停放在上水区新成路路边的轿车被匪徒打爆车窗,偷走了车上的八盒口罩。 警方指出,有关事件发生在2月11日清晨,被盗走的N95口罩共多达160个。 帖文中指出,警方透过闭路电视记录,发现了两名嫌疑男子,并且已展开了“反车内盗窃”行动,在上水彩园邨逮捕了其中一名嫌犯。警方目前正积极追缉另一名嫌犯。 当局指出,目前全城严峻抗疫,口罩需求量更是僧多粥少,因此不排除匪徒偷取口罩企图变卖牟利,因此提醒民众提高警惕保护财务,包括个人防护用品如口罩等,避免让贼徒有机可乘。

Building authority announces new safety regulations for lifts and escalators

The Building and Construction Authority (BCA) announced on Friday (July 8) that new…

Donald Trump: the wrecking ball who came to ‘fix’ America

by Sebastian Smith Donald Trump rose to power proposing a simple solution…