Andrew Loh /

Former Minister for Foreign Affairs, George Yeo, says he is “thinking hard” about calls for him to stand for the elected presidency. Mr Yeo, in a posting on his Facebook page, says: “Many Singaporeans from different walks of life, young and old, have asked me to reconsider my decision on the Presidency, some impassionately.”

He says he is “praying for wisdom” about the matter.

Mr Yeo was the leader of the People’s Action Party team which contested and lost Aljunied GRC to the opposition Workers’ party in the May elections.

Just days after the electoral defeat in Aljunied, Mr Yeo had said that he will not contest in the presidential elections. “I’m a free spirit and I don’t think I’m temperamentally suited for it,” he said then. (Straits Times)

He also confirmed that he will not contest Aljunied GRC in the next elections and, according to the Straits Times, is “exiting the political scene”. This prompted many to urge him to run for the presidency instead with some saying that it would be a loss for Singapore to let his experience and international stature go to waste.

Mr Yeo, who entered politics in 1988 on the PAP ticket, is seen as someone with a sharp mind. However, there have also been criticisms about some of the policies he was involved in, including the two Integrated Resorts with the casinos, and the censorship laws introduced under his watch as Minister for Communications and the Arts.

As Foreign Minister, he was at the centre of Singaporeans’ attention during the Burmese uprising in 2007 with some questioning why he did not condemn the Burmese military junta’s crackdown on its citizens and monks in the country. Controversy followed later when Singapore named an orchid after the then-Burmese Prime Minister Thein Sein, and Singapore allowing Burmese generals to receive medical treatment in Singapore.

Mr Yeo, if he stands for the presidency, will be the second member from the PAP to express interest in the election. Dr Tan Cheng Bock, former PAP MP for Ayer Rajah, has confirmed that he will take part in the contest, which is expected to be held in August.

Dr Tan, who has since tendered his resignation from the PAP, is one of the most popular PAP MPs, even now. His 88 per cent share of the vote in the 2001 parliamentary elections was the PAP’s best score in 31 years. A medical doctor by profession, he is best known for speaking his mind, whether in Parliament or outside of it.

More recently, he stepped down from the board of the upcoming hospital to be built in Jurong, citing disagreement with the Government’s decision to name it after local tycoon, Mr Ng Teng Fong.

“With this donation of $125 million the government is prepared to have the hospital renamed from Jurong General Hospital to Ng Teng Fong hospital. To me this was wrong as it looked as if any rich man could have a public institution named after him if he donates the right amount,” Dr Tan wrote on his website.

“I cannot reconcile with this and resigned from the board.”

Will the presidential election see a contest between two candidates who would be emerging from the PAP?

Perhaps the first sign that this will indeed happen is if Mr Yeo announces his resignation from the PAP, as required by law.

Mr Yeo’s Facebook posting today – 1 June – coincides with the opening of applications on the same day.

Anyone who wants to be a candidate for the presidential election needs a Certificate of Eligibility from the Presidential Elections Committee not later than 3 days after the writ of election is issued.

 

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

PMO: Former Prime Minister still warded in ICU

The Prime Minister Office has just released its statement about former Prime…

品尝超市饮料再放回货架 二青少年认罪

今年2月在超市内将果汁逐个打开、品尝后放回架子上的两名青少年今日(7月16日)面控,皆对自己的行为表示认罪。 据法庭文件指出,两名被告分别是17岁,负责拍摄的Quek Xuan Zhi和18岁的Nigel Pang Yew Ming。两人于2月6日下午6时45分,在武吉巴督西7道的一家超市内,抽出数瓶果汁、品尝后放回架子上,并将有关短片放到Quek Xuan Zhi的社交媒体Instagram账户上。 17岁的被告还在短片上标题了 “传播新冠病毒的方法” ,当时就吸引了逾千人关注。…

Crawling traffic – literally!

I wish to say the design of the traffic flow by the…

圣诞夜袭菲律宾中部 台风巴蓬夺16人命

台风巴蓬(Phanfone)在圣诞节袭击菲律宾中部,导致房屋坍塌、树木倒塌,还夺走了至少16条人命,为这个以天主教为主的国家数百万人带来潮湿、痛苦的可怕假期。 当地警方指出,巴蓬连续两天,逐日袭击两个岛屿,包括长滩岛等热门度假圣地都被摧毁。 在昨日的节庆日(12月25日),成千上万的人滞留在关闭的港口或疏散中心,而该区其余居民的住家也遭大雨侵袭。 而且有些严重受损地区的互联网和手机网络被切断,至今早(26日)尚无法全面评估飓风所带来的的损失。 惟,据灾难机构官员指出,已经确认有至少16名来自米沙鄢群岛的村子和城镇居民罹难。 虽然巴蓬台风不比海燕,在2013年造成了7300人死亡或失踪,但是其途径和海燕类似。 当地警方对《法新社》指出,周三的大雨导致巴拉森一条小溪泛滥成灾,一名父亲以及其三名孩子,还有两名亲戚在大水冲走他们住家时失踪了。 有一名警察在巡逻时,也被大风吹倒的电柱触碰,导致触电身亡。 逾万人被迫疏散中心过夜 民防部队官员指出,当台风于周二登陆时,超过1万6000人被疏散到学校、体育馆和政府大楼的临时住宅中过夜。 灾民艾琳(Ailyn Metran)和其四岁孩子,在其丈夫工作的塔克洛班(Tacloban)国家气象局办公室避难时,告诉《法新社》说,“真的很可怕。玻璃窗都被打碎了,我们躲在楼梯底下”。…