China on Wednesday said it has more than 1,300 asymptomatic coronavirus cases, the first time it has released such data following public concern over people who have tested positive but are not showing symptoms.
Health officials also reported the first imported case from abroad in Wuhan — the epicentre where the virus first emerged late last year — heightening fears of infections being brought into China from other countries.
Of 36 new cases reported Wednesday, 35 were imported from abroad.
The National Health Commission (NHC) said 1,367 asymptomatic patients were under medical observation, with 130 new cases newly added in the last day.
The NHC announced Tuesday that it would respond “to public concerns” by starting to publish daily data on asymptomatic cases, which it said were infectious.
There were mass online calls for the government to reveal the number of asymptomatic cases after authorities revealed over the weekend that an infected woman in Henan province had been in close contact with three asymptomatic cases.
However, asymptomatic cases are not being added to the official tally unless they later show clinical symptoms.
Historical data on those infected without showing symptoms has not been published.
Beijing has announced a series of dramatic measures to curb arrivals into the country and control imported cases — including a ban on foreigners entering China and testing those arriving from overseas — making it easier to determine those who are infected but don’t show symptoms.
China says all detected asymptomatic cases and their close contacts must undergo 14-day centralised quarantine.
Experts agree that asymptomatic patients are likely to be infectious, but it remains unknown how responsible they are for spreading the deadly virus.
Chinese respiratory expert Zhong Nanshan said in a state media interview last week that asymptomatic carriers could potentially infect “3 to 3.5 people each”.
Many other countries including South Korea and Japan count asymptomatic cases in their national tallies of confirmed diagnoses.
There have now been 81,554 infections in China, with 3,312 deaths — mostly concentrated in the epicentre of Wuhan and surrounding Hubei province.
The first imported case confirmed in Wuhan, a Chinese national studying in Britain, arrived in the city last week as it starts to gradually lift travel restrictions imposed to control the outbreak.
– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

HDB: No full refunds for BTO flat buyers at Fernvale Link

  The Housing and Development Board (HDB) said in a statement on 23…

李玮玲被诊断 患“进行性核上麻痹”

建国总理李光耀女儿李玮玲分享,她被诊断患有“进行性核上麻痹”( progressive supranuclear palsy)。 这是一种相当麻烦的脑部疾病,类似于帕金森症,会减缓身体的运动、损害眼球活动和平衡、也可能造成常跌倒,再来就是吞食的困难、窒息、肺炎甚至于死亡等。 若病情进一步发展,还可能造成失智和个人行为上的变化,包括无法克制和冲动。 “对这消息,我的反应是“忍”,这字体有一把刀在心上。打从念华校以来我就学习“忍”,意识到生活中有许多不可避免、不如意的事情。” 她期许这或许只是一场噩梦,但如今已经变得越来越真实、她的动作开始变得缓慢、也很难从床垫上起来。至于为何这病找上她,李玮玲形容,她没有问,因为显而易见的答案是“为何不是”? 幼时和管家儿子一视同仁 她叙述,出生在中产家庭、但家长不希望他们的孩子在富裕、特权下成长。自己的父亲是新加坡总理,本可住在总统府地带的大洋楼,但他们仍住在欧思礼路故居,小时候也和男管家的孩子一视同仁,一起分享他们家中的小电视机,且这种密切关系也持续许久。直到现在他们偶遇都会互相以儿时的名称互相问候。 帖文中李玮玲还忆起自己在莱佛士学院的优异表现;但也曾在皇家内科医师学会会员考试面对挫折,这也让他学到韧性的重要。 李玮玲也解释为何选择专攻儿科,原本有意读兽医但父母不同意。不过儿科和兽医两者挑战相似,就是医生面对的病人,都没办法清楚地解释他们的病情、也可能表现得不合作或难搞。…

Increasing number of PMD users being injured as well, says Tan Tock Seng Hospital

While we’ve noticed an increase in personal mobility device (PMD) related accidents…

“I suffered considerable damage from mis-reporting” Tan Kin Lian

Statement from Tan Kin Lian on the Presidential Election The outcome of…