by Helen Roxburgh

The United States told its citizens to avoid China after the World Health Organization declared a global coronavirus emergency, as the Chinese death toll rose Friday to 213 and total infections surpassed the SARS epidemic of two decades ago.

The State Department raised it warning alert to the highest level, telling Americans “do not travel” to China and urged those already there to leave.

Hours earlier, the WHO, which was criticised for initially downplaying the virus threat, changed tack after crisis talks in Geneva.

“Our greatest concern is the potential for the virus to spread to countries with weaker health systems,” WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus as the emergency was declared.

“We must all act together now to limit further spread… We can only stop it together.”

Taking action

Tedros said travel and trade restrictions involving China were unnecessary.

But, with the disease spreading to more than 20 nations, authorities, businesses and worried people around the world were taking matters into their own hands.

Japan on Friday urged its citizens to avoid non-essential travel to China, following similar warnings by Germany, Britain and other nations in recent days.

Those warnings are not as definitive as the US directive against all travel to China.

Among the array of other extraordinary containment efforts, many major airlines this week suspended or reduced flights to China.

Mongolia also halted cross-border traffic with its huge neighbour and Russia sealed its remote far-eastern frontier.

Some countries banned entry for travellers from Wuhan, the city in central Hubei province where the virus first surfaced.

Italy and Israel on Thursday barred all flight connections with China.

Impoverished Papua New Guinea went so far as to bar all visitors from “Asian ports”.

Growing panic

China said Friday it planned to send charter planes to bring back Hubei residents who are now abroad, citing the “practical difficulties” that they have encountered overseas. Those from Wuhan will be returned to their quarantined city, the foreign ministry said.

The US reported its first case of person-to-person transmission of the virus on American soil — a man in Chicago who got it from his wife, who had travelled to Wuhan.

In a sign of growing global fears, more than 6,000 tourists were temporarily confined aboard their cruise ship at an Italian port after two Chinese passengers fell ill. They later tested negative for the coronavirus.

And a pilot union in the United States sued American Airlines to demand it halt all flights to China.

Death toll grows

China has taken extreme steps to stop the spread of the virus, including effectively quarantining more than 50 million people in Wuhan and surrounding Hubei province.

But the number of new deaths and cases continues to swell.

The death toll was hiked on Friday to 213 after 43 new deaths, all but one in Hubei. Most deaths have been elderly people.

China’s National Health Commission also said Friday that 1,982 new cases had been confirmed, bringing the total to 9,692.

That exceeds the 8,096 cases from SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) a similar pathogen that spread to more than two dozen countries in 2002-03, and killed 774 people, mostly in China and Hong Kong.

Another 102,000 people are under medical observation in China with possible coronavirus symptoms.

The new virus is believed to have emerged in a Wuhan market that sold wild game, and spread by a Lunar New Year holiday season in which hundreds of millions of Chinese travel domestically or abroad.

China has suspended school nationwide and extended the Lunar New Year holiday in an effort to limit people travelling.

Airlifts continue

Thousands of foreigners have been trapped in Wuhan since it was sealed off last week, and countries have been scrambling to organise evacuation flights for their nationals.

France on Friday airlifted around 200 of its citizens from the city. They will be placed under two-week quarantine back home.

Britain followed suit within hours, extracting 110 British and foreign nationals.

“It’s sad to leave a country which you’re attached to,” Adrien, a 26-year-old French auto industry employee, told AFP before the flight. “We’re also relieved because we don’t know how things will turn out in China.”

Japan and the United States were the first to fly citizens out on Wednesday.

Others that have done so include South Korea and India.

Three people aboard Japan’s first evacuation flight tested positive after landing back home, two of whom showed no symptoms, underscoring the difficulty detecting the coronavirus.

Japan has drawn criticism by allowing its evacuees to “self-quarantine”.

Economic worries

The WHO has declared a global health emergency five times since the practice began in 2007 — for swine flu, polio, Zika and twice for Ebola.

It allows the UN health body to issue recommendations that the international community is expected to follow.

Global stock markets have been pummelled after corporate giants including Toyota, IKEA, Starbucks, Tesla, McDonald’s and others temporarily froze production or closed large numbers of outlets in China.

But investors took some heart Friday after the WHO recommended against trade and travel restrictions for now, with Asian markets opening higher.

Throughout China, evidence of fear multiplied, with makeshift barriers going up in some residential neighbourhoods.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

人民党将迎来年轻化领导团队更迭?

随着人民党宣布将在下月16日举行党大会和选出新一届中委,坊间也在猜测,该党也希望终结近年很长一段时间未更新领导团队的现象,换新血相信能展现革新气息,提升该党形象。 目前,该党主席为罗文丽,秘书长为前波动巴西议员詹时中。他最近一次出席的公众活动,是在上月22日的詹时中体育基金会募款晚宴。当时也受邀出席为主宾的荣誉国务资政赞扬,詹时中是诚实、正派的政治家,尽管政见不同,惟詹一直在实践建设性政治,为我国文明国会辩论奠下基调。 除了曾担任议员的詹时中外,人民党还有两位前非选区议员,即罗文丽和2017年加入该党的谢镜丰(Steve Chia)。 该党在今日的文告称,今年的11月将迎来25周年,随着该党来到一个重要里程碑,看见许多热诚、能干和关心社会的年轻领袖挺身而出为国家服务,深感欣慰;也预示将迎来新一代领导团队的更迭。 预料包括积极走动波动巴西选区的乔立盟(Jose Raymond)、凯威古玛、谢镜丰等,可能被赋予更重要的领导担子。 乔立盟在去年初加入人民党。他曾分享,早在1984年他还是13岁小伙子时,就随同父亲聆听詹时中在波动巴西的竞选政治讲座。 但是真正影响乔立盟政治信仰的,还要回溯到1990年的一件事。当时,乔立盟一家不敷偿还抵押金,导致房屋发展局要拉回他们在西裕廊的组屋单位,乔立盟的父亲只好硬着头皮向詹时中求助。 詹时中当时二话不说,就签了支票帮乔立盟一家偿还了组屋押金,他们一家才免受流离失所之苦。詹的无私和真诚慷慨助人,使乔立盟深深敬仰,决心继承这种奉献精神,辅助社会弱势群体。 乔立盟在2015年选举前曾助阵行动党,受询及为何最终选择加入反对党,他表示这是他感念詹时中对他一家的付出,也希望能把詹的政治抱负传承下去,“希望能帮助更多的人。” 至于谢镜丰,打从1997年就参与过四次选举,曾在2001年担任非选区议员。近期可见他勤于走动人民党曾派将参选过的碧山-大巴窑集选区;另一位商界新星凯威古玛(Kavickumar…

China declared to ignore the ruling of South China Sea

Immediately after the ruling of South China Sea was declared by the Permanent…

马国行动管制令延长至下月12日

马来西亚首相慕尤丁宣布,马国原本至下周二(28日)结束的行动管制令,将延长两周至5月12日。 这也是马国第三度延长上述管制措施。不过,在针对特定人群仍稍微放行,包括允许早前需留在大专学府的大专生回家,以及那些在管制令期间,被困他乡无法回乡的人士,获允许一次性的出行。

Bertha Henson is still considering writing a book of her own about journalism in Singapore

Bertha Henson is still considering writing a book on her experiences as…