(White House Image press secretary Josh Earnest)
The White House on Monday implored authorities in Hong Kong to “exercise restraint” amid mass pro-democracy protests following Beijing’s decision to restrict reforms in the territory.
The Occupy Central movement lead by students on 28 September, Sunday was in protest against the “fake democracy” by the China government on Hong Kong, as the mainland refused to allow a full slate of candidates in the 2017 vote for Hong Kong’s Chief Executive, the city’s top government official.
The peaceful protests on Sunday met with chaos after Hong Kong police force tried to disperse the crowd, using tear gas and rubber bullets on protesters.
The position of Chief Executive is currently chosen by a 1,200-member committee dominated by Beijing loyalists. On August 31, Beijing’s National Peoples’ Committee decided it would allow elections for the post in 2017 but only two or three candidates who are vetted by a pro-Beijing nomination committee will be allowed to stand for elections.
Various unions and professional groups have called for strikes to protest against the violence used by the Hong Kong police force and to demand for universal suffrage.
Banks and other businesses across Hong Kong were forced to close due to the blocked traffic by protesters and strikes by Hong Kong workers. The Ministry of Education of Hong Kong declared a school holiday on Monday in view of calls for strikes by teacher unions, such as the Hong Kong Professional Teachers’ Union, in response to the unwarranted violence by the police.
“The United States supports universal suffrage in Hong Kong in accordance with the basic law, and we support the aspirations of the Hong Kong people,” press secretary Josh Earnest said.
“We believe that an open society with the highest possible degree of autonomy and governed by the rule of law is essential for Hong Kong’s stability and prosperity.”
Earnest said the U.S. hoped that protesters “express their views peacefully” but that the administration “believe that the basic legitimacy of the chief executive in Hong Kong will be greatly enhanced” by a “genuine choice of candidates that are representative of the peoples’ and the voters’ will.”
A spokeswoman for China’s Ministry of Foreign Affairs warned on Monday that foreign countries should be “cautious” about weighing in on the protests.
“Hong Kong belongs to China. Hong Kong affairs are purely China’s domestic affairs,” said foreign ministry spokesperson Hua Chunying, according to the Los Angeles Times. “We strongly oppose any countries interfering or supporting Occupy Central by any methods. We wish these countries to be cautious.”
But Earnest said he was not concerned about weighing in.
“We’ve been very clear about what our principles and what our priorities are. They certainly apply to this situation in particular,” Earnest said.
“And, you know, we have been very consistent in voicing our support to the People’s Republic of China for universal suffrage and for the aspirations of the Hong Kong people, and we’re going to continue to do so.”
President Obama is expected to travel to Beijing in November, but the White House wouldn’t say if Obama planned to raise the issue during talks with Chinese President Xi Jinping.
“I do feel confident, however, in saying that the President will certainly raise that the protection of basic universal human rights is critically important,” Earnest said. “That’s something that the President has done in every interaction that he’s had with the Chinese leadership.
“I’m confident that that will be part of the conversation that he is looking forward to having in November,” he added.
(Extracts from The Hill, additional reporting by Terry Xu)

Notify of
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

二不足龄缅甸女佣 上周坠楼客死异乡

本地客工权益组织情义之家(HOME)揭露,有两名缅甸籍女佣,在上周不幸坠楼身亡。 情义之家义工马金莲(译音)接受《缅甸邮报》采访,来自缅甸勃固省的19岁女孩,在上周从公寓坠楼,她到此为雇主工作仅20天。 在上周六,另一名已在新加坡工作18个月的少女,从公寓九楼处坠下,同样年仅19岁。然而,在其护照上的注册年龄为25岁。 情义之家也协助死者家属安排后事以及把遗体运回缅甸。 自去年至今,共有三名年龄20岁以下的缅甸籍女佣在新加坡不幸坠楼,客死异乡。 去年六月12日下午,一名缅甸女佣辛玛乌,危坐公寓19楼窗外坠下丧命。其好友揭露死者生前留下求助字条,上面列出三餐时间,时间不固定,,有时候甚至没得吃午餐,只能吃两片面包和水。 由于出现客工权益遭侵害的情况,缅甸自2014年起,就已禁止向我国输出女佣。然而,仍有一些中介继续把女佣送到新加坡。 五万缅甸女佣在新 根据缅甸海外就业机构联合会和客工权益组织的数据,在新加坡,约有五万名缅甸籍女佣。 虽然缅甸女佣的每月薪资是460-500新元,但是他们首七、八个月的薪资,却还要先上缴给中介机构。 缅甸政府至今仍拒绝出口女佣的申请。即便如此,仍有缅甸人远赴他国如阿曼等地当女佣。 本社在今年六月,报导半岛电视台(Al…

Are we in DORSCON Red since the government seems to have given up contact tracing?

Following the introduction of the circuit breaker measures on 3 April, the…

Recovery of novel coronavirus in China is “all fake”, according to local whistleblowers and residents

When the deadly novel coronavirus (COVID-19) struck the city of Wuhan in…

丢狗只下排水渠“让它们游泳”? 狗主行为惊动各单位

有人将狗儿“丢“到排水沟的行动被拍成视频放上脸书,引起爱狗组织的关注,也惊动了动物与兽医事务组,初步调查了解,丢狗者是狗只的主人,他表示只是带它们到该处游泳,并没丢狗。 爱狗社媒专页Chained Dog Awareness in Singapore于上周末(5月9日)在脸书帖文指出,有民众看见一名男子,疑似将四、五只小狗丢到排水沟去,但因所知不多,因此呼吁网民协助救狗狗。帖文中也附着一个14秒的视频,只见一名穿着黄背心、戴红帽的男子将小狗丢到排水沟去,然后就走到一旁。 有关帖文立刻引起民众关注,有者甚至赶到现场后留言,怀疑事发地点是在贝雅士蓄水池上段,有者顺着水流开始寻找小狗。 不过,该爱狗组织随后跟新帖文,在没有获得更多详细讯息下,却上载有关视频表示道歉,该组织也提醒当前仍处于阻断疫情措施期间,因此促请参与寻找狗狗的人士回家。 该组织随后在傍晚5时45分再次跟新帖文,表示有关视频已经获得动物与兽医事务组关注,并找到了丢狗狗的事主,确认事发地点在流向贝雅士蓄水池(Lower Pierce Reservoir)下段的排水沟,狗狗和主人在一起。而狗狗的情况都良好。 动物与兽医事务组在帖文中澄清,事件正在调查中,但是被丢下水的狗只都是成年狗,其中一只品种比较小。