China’s southern Guangdong province has launched a raft of anti-discrimination policies targeting businesses and venues after a heavy-handed crackdown on the African community sparked international outrage last month.
Authorities in the provincial capital Guangzhou had started mass testing its African community shortly after a cluster of COVID-19 cases was found in a neighbourhood with a large migrant population, and a wave of reports about discrimination and xenophobia followed.
The new anti-racism rules, announced on the weekend, came after many Africans in Guangzhou said they had been forcibly evicted by police from their accommodation, refused service at shops and restaurants, and were subject to mass coronavirus testing and arbitrary quarantines.
Now, businesses and residential compounds “must implement non-discriminatory service… treat all Chinese and foreigners in Guangdong equally, and firmly oppose any racist or discriminatory speech and behaviour,” according to a Sunday report by the state-run China News Service.
The new policies appeared to address some of the concerns raised by the African community, banning public spaces from setting tighter entry requirements for certain nationalities and promising to punish buses and taxis who refuse foreign passengers.
They also ban landlords from cancelling housing contracts or increasing rent without explanation. However, the measures do not outline any specific punishments.
A total of 111 African nationals in Guangzhou have tested positive for COVID-19, including 19 imported cases, officials announced on April 11. The vast majority of imported cases in Guangdong province involved returning Chinese nationals.
McDonald’s China was among the businesses who came under fire. It apologised after a branch in Guangzhou displayed a sign banning black people from entry, prompting online outrage.
Thiam, a 25-year-old exchange student from Guinea, told AFP that he suffered discrimination in Guangzhou even after completing a 14-day home quarantine and producing a clean bill of health.
“Even when you go out and take the bus or metro, people start running away from you,” he said.
He added that when he tries booking a ride with the Didi app, “the driver will ask me if I’m black and then refuse to take me, saying black people are dangerous. It’s crazy!”
– AFP

Subscribe
Notify of
1 Comment
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

ST reader: Key human resource positions in companies should be held by Singaporeans

On ST Forum today, a member of the public Mr Anthony Leong…

Hong Kong's Joshua Wong on way to Germany, US after brief detention

Hong Kong democracy activist Joshua Wong was making his way to Germany…

93万组屋住户将在本月领水电费回扣

财政部在今日宣布,大约93万户本第组屋家庭,将在本月领取60元到100元的水电费回扣。 财政部解释,这笔回扣是消费税补助券的一部分,每三个月派发一次,旨在协助组屋家庭减轻水电费负担。 财政部指出,今年符合资格的家户将能从总值三亿元的水电费回扣中受惠。而无论有关家庭向哪家零售商购电,都能继续享有水电费回扣。 回扣数额按房屋类型而定:租赁组屋和两房式单位的家庭所获得的回扣最高,达100元。 至于三房式组屋家庭可获回扣90元;四房式和五房式单位,分别回扣80元和70元。公寓式组屋或多代同堂单位,则享有60元回扣。 就在上周六,新加坡能源公司(SP Group)宣布,基于,天然气的价格成本已提高,电费将在7月1日至9月30日,增长平均6.4巴仙或每千瓦小时1.43分(未包含七巴仙消费税)。 欲了解更多有关消费税补助券水电费回扣的事项,可联系能源公司电话号码 6671-7117,或电邮至[email protected]。  

Vikram Nair clarifies the 60/40 story

It is a strange feeling to be confronted about something you were…