Source: klustout Instagram account.

by Yan ZHAO / Catherine LAI
A sea of democracy activists once more flooded the streets of Hong Kong in a defiant show Sunday to the city’s leaders that their movement still pulls wide public support, despite mounting violence and increasingly stark warnings from Beijing.
Ten weeks of demonstrations have plunged the financial hub into crisis, with images of masked black-clad protesters engulfed by tear gas during street battles against riot police stunning a city once renowned for its stability.
Communist-ruled mainland China has taken an increasingly hardline tone towards the protesters, decrying the “terrorist-like” actions of a violent hardcore minority among the demonstrators.
Despite the near-nightly clashes with police, the movement has won few concessions from Beijing or the city’s unelected leadership.
The spiralling violence, which last week saw protesters paralyse the city’s airport, has tarnished a campaign that had taken pride in its peaceful intent and unpredictability — which demonstrators have tagged with the slogan ‘Be Water’.
Organisers of Sunday’s rally, which started at the city’s Victoria Park, said it was an attempt to wrestle the narrative of the protest back to its peaceful origins.
It is a “rational, non-violent” demonstration, according to organisers the Civil Human Rights Front, the driving force behind record-breaking rallies in June and July that saw hundreds of thousands of people hit the streets.
Protesters flouted a police order not to march from the park, pouring across the heart of Hong Kong island despite torrential rain.
Calling it a “flowing rally”, one protester said the leaderless movement was constantly adapting to outfox the police.
“We keep learning, the movement has evolved and become more fluid,” the 25-year-old recent graduate, who gave his name only as Lo, told AFP.

Peace or violence?

China’s propaganda apparatus has seized on the weeks of violence, with state media churning out a deluge of damning articles, pictures and videos.
State media also ran images of military personnel and armoured personnel carriers across the border in Shenzhen, prompting the United States to warn Beijing against sending in troops.
Analysts say any intervention by Chinese security forces would be a reputational and economic disaster for China.
But Hong Kong’s police force is under intense pressure, stretched by flashmob protests and criticised for perceived heavy-handed policing including the use of tear gas, rubber bullets and beating demonstrators — incidents that have pinballed across social media.
“I think the way police have dealt with this is absolutely out of order. You can make your own judgement based on the many videos out there,” protester James Leung told AFP.
Opinions among the protesters have diverged over the billowing violence, which has seen hardcore protesters using rocks, Molotov cocktails and slingshots against the police.
Some say the violence has driven the pro-democracy movement into an uncomfortable direction.
“There are some expressing extreme views,” rally-goer Ray Cheng, 30, told AFP.
“But we have tried many times with peaceful approaches… I really hope the government can listen to us.”
Many among Sunday’s rally-goers carried rucksacks stuffed with protest paraphernalia — laser pens, gas masks, goggles and helmets.
“The consensus in online forums is that today is ‘a peaceful, rational’ gathering,” said a 30-year-old identifying himself only as Man.
“We have our gear with us, but we hope not to use it.”
A Hong Kong government spokesperson praised the police for handling “illegal acts with tolerance” and appealed to the protesters to “express their views in a peaceful and rational manner”.

Unprecedented crisis

Hong Kong’s unprecedented political crisis was sparked by opposition to a plan to allow extraditions to the Chinese mainland.
But protests have since morphed into a wider call for democratic rights in the semi-autonomous city.
Under a deal signed with Britain, authoritarian China agreed to allow Hong Kong to keep its unique freedoms when it was handed back in 1997.
But many Hong Kongers feel those freedoms are being chipped away, especially since China’s hardline president Xi Jinping came to power.
Beyond suspending the extradition bill, Beijing and city leader Carrie Lam have shown no desire to meet key demands such as an inquiry into police violence, the complete withdrawal of the bill and an amnesty.
Beijing has turned the screws on Hong Kong’s businesses, pressuring them to toe the line and condemn the protesters.
On Friday, Cathay Pacific announced the shock resignation of CEO Rupert Hogg after the carrier was excoriated by Beijing because some staff supported the pro-democracy protests.

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like


员工在寻求新工作时,最大的考量就是生活平衡与其工资。但根据最新调查指出,如今工作保障逐渐成为首要考虑因素之一,在所有考量因素的比例,薪酬达16.6巴仙,而生活平衡达13.7巴仙,紧接着就是工作保障,达11.4巴仙。 全国最大求职网站JobStreet.com日前公布最新调查,根据结果显示,一度被认为求职关键因素,如未来前景、员工福利、公司管理以及组织文化,如今逐渐不被重视,反观工作的稳定与保障逐渐成为决定入职的关键因素。 比起兼职或合同工,求职者更倾向长期稳定的工作 据报告指出,这可能与全球经济放缓的因素有关,加上数码时代的来临与我国国发展趋向智慧国原因,求职者愈发关注就业竞争力,即使本国的失业率相对较低。 Jobstreet区域经理Chew Siew Mee表示,“由于目前全球经济地位仍旧不稳定,因此求职者在就业等重要问题上很自然地会选择寻求比较有保障及稳定的工作。” 调查显示,受访者更倾向长期稳定的工作,33巴仙的受访者表示若工作的属性是兼职或契约工,他们会选择拒绝。其中更以X时代(12.6巴仙)与婴儿潮一代(12巴仙)最忧虑。此外,44巴仙的受访者表示,他们更倾向于到财务状况较为稳定的公司求职。 同样地,工作保障的需求跨越所有年龄层与工作位阶,其中中阶层管理人员是最为担忧。另一方面,菜职场新鲜人最不在意工作保障,很可能因为他们才刚刚开始步入社会,正在累积经验有关。 求职者最在乎薪资与生活平衡 与此同时,五成以上的受访者认为每周工作五天,享有足够的带薪假期能达到生活平衡,因此对于轮班工作则是较为不受欢迎的选择。受访者亦表示,对于自己休假的权利能够有更多的控制权,宁可分散年假分配,也不愿意以工作赚取休假天数。生活平衡尤其在公司中担任高职的员工更为重要,31巴仙的人认为加班就应该得到补偿。 不出所料,求职者最在意的还是薪酬,调查显示,求职者在寻找新的工作时,会期望工资能够有所提升。其中以从事零售业和商品买卖工作的求职者最高(26.6巴仙);其次是餐饮业(26.1巴仙);再来是大众媒体(25.7巴仙),比起其他行业,他们对于加薪换工作是由更高的期待。…

Criticisms of Tin Pei Ling are valid

A letter to TOC from Ivan Thomasz: Some people say it is…

Boat carrying dozens sinks in Bangladesh capital Dhaka

Water bus carrying passengers sank in Bangladesh’s capital. Several missing, four bodies recovered. Accidents blamed on poor maintenance and overcrowding.

比上届选举增逾13万人 选举局:合格选民259万4740人

选举局发文告指出,选民册已在4月15日完成查核,合格选民共259万4740人。 国民可前往选民局网站(核实选民资料,或携带身份证到选举局或民众俱乐部查阅。 海外选民则可到制定的海外领事馆或大使馆查阅。 那些在过去选举因没有投票而被除名者,受促尽早向选举局申请重新登记选民,因为选举令状一旦颁布,当局就会停止让国人申请恢复选民资格。 旅居海外的合格选民,如果在2016年2月1日至今年1月31日之间,曾在本地居留至少30天,可申请成为海外选民。 2015年选举,有246万2926名合格选民,该年投票率达到93.56巴仙。来届选举最迟必须在2021年4月前召开。 这意味着这四年来,新选民增加了13万1814人。