Kirsten Han /

As a little girl (and even now), I loved listening to my grandfather’s stories of his childhood and old Singapore. In the telling of these stories, he would often mention his parents – how close he was to his mother and how the children were all intimidated by his father.

I don’t know why, but it never actually occurred to me to ask where my great-grandparents were buried. I only found out last week, when I called my grandfather to ask if he knew anyone with relatives buried at Bukit Brown, which has been gazetted for development by the Urban Redevelopment Authority (URA).

“Of course I know someone,” he said. “Me.”

Not only are my grandfather’s parents buried in Bukit Brown, but also his maternal grandparents’. However, no one in our family can remember where my great-great-grandparents’ graves are anymore.

L - R: My mother, my grandfather and my cousin

Last Sunday my mother, my grandfather, our cousin and I took a trip to Bukit Brown. It was the first time in a long time that my grandfather had been to visit his parents’ graves. My mother had been once as a child, and I never at all. Our cousin would visit once or twice a year, and came to show us the way.

We drove deep into Bukit Brown, to the end of the road. Then we got out and had to walk up the hill. My grandfather was determined not to be left out but, at 86 years of age, he was panting and worn out halfway up. If he went up any further, it would be difficult for him to come back down, so my mother put her foot down and said that she would take him back to the car.

In Loving Memory

“Mrs Neo Pee Wan, died 26th April 1939, aged 47. Mr Neo Pee Wan, died 14th February 1958, aged 70.”

I stood staring at the gravestone, not quite knowing how to feel. These were my relatives, my family. Without them, I would not have my grandfather. I myself would not be alive. It was a little difficult to feel a connection, because I couldn’t picture them at all. I had never seen any photographs of my great-grandparents.

But I remember the stories my grandfather told me about them. About how his mother was an extremely musical woman with a “substantive lap” that he “rolled around on” as a child, and how his dad safeguarded his company’s money from the Japanese during the war (the amount of money involved increases with every retelling).

I also know how they died: my great-grandfather had a heart attack while combing his grandson’s hair. My grandfather went into the room after hearing the boy’s screaming, carried him to the sofa and was holding him when he died.

My great-grandmother died young. The doctor said it was hemorrhagic fever. “We stood around the bed and she was giving us a talk about family bonding,” my grandfather recalled. “Her parting words were, ‘When the day is finished, then I’ll go.’ She passed away almost exactly at midnight.”

“They may go somewhere else”

My grandfather has never been a particularly sentimental person. Speaking to him later, I was not very surprised to find that he was not upset about the prospect of Bukit Brown being developed.

“To be honest, I feel, putting aside all sentiments, even the living has to give way sometimes to make space, what more the dead,” he told me. “Some of the graves are really uncared for. So many are unattended.”

“I don’t think it’s very sad that they are going to dig up my parents’ resting place,” he continued. “What’s the difference between cremating and scattering the ashes? Spiritually they may go somewhere else, we do not know.”

The price we pay

To me, the stories my grandfather tells of his childhood days in Singapore are almost like fairytales. I can barely identify with them, because I cannot picture the open spaces of the kampungs, the images of children swinging from tree to tree like little Tarzans.

Listening to these stories, I often wish that I had the chance to see the Singapore he spoke of, feeling a nostalgia for a piece of Singapore’s history I never experienced, and never will.

“When you look around at Singapore, see how it’s changed, don’t you feel sad?” I asked him. “Don’t you feel sad to see the places you know disappear?”

“It can’t be helped, I suppose, unless you want to put the clock back,” he replied. “You can’t. That’s the price we pay for progress.”

Progress. It’s hard to argue with that. Everyone wants to move forward, everyone wants to develop and get better and better. I, too, feel that if we as a small country desperately need land for progress, then we don’t have much of a choice.

But then I think about the remnants of old Singapore that are disappearing one by one to make way for shiny glass-and-steel structures. I think about the lost backdrops to my grandfather’s childhood, and wonder if Progress will one day take the scenery of my childhood away too.

I think about my great-grandparents’ graves. Although my grandfather doesn’t mind their graves being exhumed to make way for development, I can’t help feeling a small sense of loss for a piece of family history, history that I was a little too late in discovering.

Is this really the price we need to pay for progress? Do I feel okay with paying this price? I cannot quite find the answer. To find the answer, more questions would have to be asked: What does the URA want to do with Bukit Brown? What do they want to build? Is there really no other land we could use?

My great-grandmother said, “When the day is finished, then I’ll go.” But I’m not quite sure that I want the day to be finished, or for yet another piece of our nation’s history to disappear, just yet.

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

遭偷拍后经历难过、不安 马芸:曝光事件为警惕他人

新加坡国立大学的偷拍事件经历超过一周,除了各界挞伐和质疑涉事者受到的处分不足,而让事件曝光的马芸,也首次接受媒体现身说法,谈及事件后她陷入的不安和痛苦,强调自己曝光事件,不是为了引起关注,而是希望藉此让各界正视问题,不要再有下一个受害者。 受害者马芸表示,当她陷入痛苦不堪时,涉事者却还可以如常生活。 于今年2月在台湾进行交换学生计划期间,23岁的马芸和一名来自华盛顿美国大学的学生相遇。马芸对这名友人敞开心扉,说起了她在面对偷拍事件中的挣扎。 她也对美国在处理类似案件的方式之不同,感到非常惊讶。 马芸的朋友说道,在美国,涉事者将会面临更严厉的惩罚,性骚扰受害者也会获得校方和不同团体的支持。 与友人一席之谈改变了她的想法,马芸决定说出来。 马芸说她决定在Instagram发布一系列故事,说明她于去年11月,是如何在学校尤索夫宿舍(Eusoff Hall)被一名男学生偷拍的经过,但是并不是为了寻求关注。 只是为了让她们提高警惕 这名国大通讯和新媒体科系的学生说道,“我将事件曝光在Instagram,只是为了想要我生命中的人们,包括我的家人,更重要的,我在国大的朋友们知道他做了什么,以致他们可以保持警惕,并留意类似他的人,以致类似事件不会发生在他们的身上。” 马芸昨晚在参与多达600名学生的校方对话会后,接受了《海峡时报》的专访。这是自她Instagram故事曝光并掀起举国瞩目后,她首次接受的媒体专访。她在肯特岗校区(Kent Ridge…

著名管理学院INSEAD院长确诊感染 学校仍开放但不授课

著名商学院欧洲工商管理学院(INSEAD)院长,证实确诊感染武汉冠状病毒,成为本地第220起病例。 欧洲工商管理学院昨日(15日)于网站发表声明,证实该院院长伊利安·米霍夫(Ilian Mihov)冠状病毒检测呈阳性,目前正于国家传染病中心进行治疗。 声明表示,米霍夫于本月10日至12日在法国枫丹白露的欧洲校区,于13日返回新加坡。 对照卫生部的资料,米霍夫应是第220例病患,53岁男性永久居民。 他于14日出现轻微的症状,并立即前往国家传染病中心进行检测,透过鼻咽拭子检测,15日呈阳性。目前情况稳定,状态良好。 声明也指出,由于他于9日最后一次出现在亚洲校区,而学校仍持续开放,但不会进行授课,院方也取消了所有原定5月底之前举行的活动。 至于曾与米霍夫有过密切接触的同事也必须进行14天的缺席假,并对他曾到过的工作区进行彻底消毒。

Government statement on social policies contain no data to back up claims

Ms Karolyn Poon, Press Secretary to the Minister for Social & Family…

足协支持本杰明缓役 泳将约瑟林劝“跟随梦想”

我国足球协会显然和国防部持有不同看法,足协强力支持本地足球小将班杰明申请延缓服役,强调17岁的本杰明有机会跻身英超联赛这个国际专业球坛,将能为本国和社区带来积极益处。 足协在誌期本月17日的文告表示,早前已对文化、社区和青年部表达支持本杰明的立场。“我们亦认同国民服役对国家的重要,国民有责任履行职责,我们也清楚对于体育选手的缓役只能成为特例,而不是常态。“ 新加坡足协称,本杰明是值得国防部认真考虑的案例,也希望达到遵循国民义务的同时,也能提拔良才成长,让本杰明成为开荒者,极力本地人才。 “这是新加坡人首次获得世界六大足球联盟之一的专业合同,反映我国球员有能力跻身成为世界专业足球佼佼者,也肯定了本地培训和提拔球员的机制。” 足协期望最优秀的球员能在更具挑战性的环境中成长,再回国分享和传递经验,提升整体国家队素质。近期,足协规定球员需参与新加坡职业足球联赛,也符合上述足协目标。 另一方面,我国奥林匹克游泳冠军约瑟林针对本杰明申请缓役遭拒一事,对于本杰明面对的困难处境也感同身受,但仍给予后者建议,“追随梦想”。 当初约瑟林申请缓役的过程也一波三折。在2013年约瑟林18岁,入伍前夕其母亲也多次向军方提缓役申请,当都面对消极对待。约瑟林父母唯有求助美国教练,间接透过国际游泳协会协调,以约瑟林在东南亚运动会表现为由,才获放行。 当然约瑟林不负众望,在共和联邦运动会、亚运以至后来的奥运都连连告捷,在2016年里约奥运中打败“飞鱼”菲尔普斯,在碟式100公尺项目为新加坡赢得金牌,一战成名。随后,国防部还主动延缓约瑟林兵役长达四年,让他好好筹备2020年东京奥运。 约瑟林在接受媒体采访时坦言,他与本杰明来自不同体育项目,情境也不同,但希望后者与家人一起决定,“追随梦想、跟随内心、做他该做的事。”