TOC’s Special Focus Week:
As Labour Day approaches on May 1st, TOC honours our elderly and senior citizens and brings you stories of them who make a living on the streets of Singapore.

 

Deborah Choo

A bunch of keys jingle amisdt the lazy afternoon in Chinatown.  Metal grinds against metal, the razor sharp wheel disk carving out new contours. Within minutes, a happy customer waltzes away with a new key in hand.

He works fast – the key maker, that is. He handles the heavy machine of snarling blades with complete ease and a  gracefulness usually found in ballerinas – not one expected of a pair of big, coarse hands.

“I’ve been in this profession since 1971,” he announces proudly.

Uncle , 70, has been a key maker for 38 years. A burly man with broad shoulders and a sturdy composure, his face looks stern. His wide, flaming eyes  threaten to penetrate  into your very soul, while his eyebrows,  accustomed to his frowning, slant upwards.  He does not smile. His thick lips set in a firm, grim, straight line – and a full crown of grayish white hair neatly combed backwards.

Dressed in a simple blue collared tee tucked neatly into his grey pants, a pink highlighter screams for attention from his breast pocket. Adorned on his left hand is a simple yet stylish silver watch lined with gold in the middle that spoke of wealth –  or perhaps, a treasured gift. His workplace is  cluttered with at least five bunches of keys of a myriad of designs, some littering the floor, others  laying obediently in front of him, waiting to be picked and carved accordingly for a new owner.

“The best crowd is between 11am to 2pm,” he tells me. “After that it remains fairly quiet.”

It is a half hour walk daily for Uncle  from his 3-room flat in Waterloo Street to the coffee shop along Keong Saik Road, where his little work corner is at. He begins at 10.30am and closes at 4.30pm.

A man pulls up on his motorcycle and parks by the road. He walks up to Uncle  and hands him a key. “Can you do this?” he asks. Uncle  takes a look and then rummages through his bunches of keys. He picks one and fastens it to the lathing machine. A few minutes of screeching and screaming from the machine and it is done. A satisfied customer. He hands Uncle Keys $1.50.

The speed at which Uncle  fashioned the key is a testament to the skill  his father had handed down to him. Together with his earlier experience of working in a metal factory, it has given him a means to make a living – and to raise two children, a daughter and a son.

Uncle Keys proudly relates how he used to subscribe to correspondence courses from the States in his younger days, determined to learn the trade, despite what his father had already taught him. “I can speak English, you know?” he tells us, smiling, as he switches to the language.

Even after all these years, the passion for his job is still evident; Uncle  becomes animated with enthusiasm when he speaks about his machine.  He hurriedly opens his metal cabinet and hauls up a heavyweight, antique key-making machine.

“It’s from Yale,” he says, referring to the popular brand as he grins for the first time. “It must be at least 40 years old,” his face brightens as wrinkles gather in protest at the corner of his eyes. He quickly adds that “you would have to turn it to grind the key” unlike the latest ones which require less manual involvement.

Turning somewhat sombre, however, Uncle  laments that key making is a dying trade in Singapore. The keys produced nowadays with sophisticated technology makes it difficult for traditional key makers to reproduce.

“Some keys are made so delicate and complicated, I can’t produce them with my old machine,” Uncle  bellows, adding that “it would also be too expensive to pay for the materials and machines required” if he wanted to keep up with the times.

The machine he is currently using is from Taiwan, which has been with him for more than 20 years. “The better quality machines are ones from the States and the UK,” he says. His usually assertive voice softens and an unmistakable tenderness surfaces when he talks about his machines.  

He excitedly shows us several teeth in the metal blades in his machine which are chipped. “They are too expensive to replace,” he says. “It will cost me $100 or more!”

Happily for him, he does not need to pay rent for his little corner of the walkway at the coffeeshop where he is stationed. Uncle Keys, however, pays S$30 to the coffeeshop proprietor each month for his electrical bills. His license is free but it has to be updated with a new photo annually. “It’s so troublesome to update a new photo every year! I have to take a new photograph,” he scowls sourly, his eyebrows knitted together in a disapproving frown.

He remains tight-lipped about his monthly income, but adds that it is sufficient to get by. 

When asked if his children are interested in the trade, he says they are not. He also says he would not pass on the trade to anyone else, even if they were interested. He shakes his head, and does not provide any explanation.

Two more hours and Uncle  is done for the day. A little later in the afternoon, his machine was locked up, the cupboards neatly closed and secured with metal chains and locks. This traditional and humble trade may be on the verge of extinction, but it will always be a unique feature of Singapore’s history

——

Read also: Gentle under the warmth of the sun by Andrew Loh & Deborah Choo.

——

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Canadian tells S’poreans to “be grateful”

Canadian’s letter to Straits Times smacks of ignorance. Andrew Loh.

亚马逊雨林有史以来最频繁大火 巴西总统反指控NGO纵火

有“世界之肺”之称的亚马逊热带雨林,今年遭遇有史以来最频繁的森林大火。根据巴西国家太空署(INPE)森林火灾计划数据指出,今年1月至8月集中在亚马逊地区的大火多达52.5巴仙,近7万3000宗。相比去年,火灾数量增加82巴仙,是自2013年来的最高纪录。 巴西国家太空署更指出,自上周四(15日)以来,其卫星图显示巴西共发生9507起火灾,大部分都位于亚马逊森林。其大火烟硝扩散,导致圣保罗城市出现浓烟蔽日。19日下午,天空突然暗了下午,并下起“黑雨”,事态严重,因而引起全国甚至是巴西总统的关注。 对此,巴西总统博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)反而指控非政府组织,因被政府削减拨款,刻意向亚马逊森林纵火表达不满。 然而,当被问及是否握有证据证明时,博尔索纳罗表示,并没有实质证据。 《路透社》报道博尔索纳罗的言论遭非政府组织的抨击,他们声称该言论就像是“烟雾弹”,试图为他排斥环保的政策作掩护。 巴西绿色和平组织公共政策协调人艾斯特里尼(Marcio Astrini)批,“这是非常可恶的言论,近年来森林遭受大量砍伐,以及林火攻击就是反映他排斥环保的政策。 巴西环境保护研究所(Proam)所长波谷伊批评总统的言论不负责任,因为NGO把环境作为优先事项,说NGO放火烧林是无稽之谈。 非政府组织世界自然基金会巴西分会社会环境司法主任劳尔巴尔表示,博尔索纳罗的说词不负责任,因为政府缺乏有效控制手段,大火也为森林砍伐开辟空间。 专家指巴西政府鼓励农产发展,加速森林之灾 亚马逊雨林是世界上最大的热带雨林,为世界供20巴仙的氧气,因此有“世界之肺“之称。…

Stricter measures introduced by Singapore government following persistent pattern of local unlinked community cases

Stricter measures on COVID social distancing have been announced on Friday (14…

Benjamin Lim’s case would have died down if not for social media, says family

“If not for social media, especially TOC (The Online Citizen), the case…