bb

By Andrew Loh

The Government’s explanation on why several ballot boxes were discovered in a school is being questioned by two of the four candidates who had taken part in the Presidential Election of 2011.

The discovery of the boxes was first reported by website TR Emeritus on 30 August. It uploaded pictures of the boxes which it said was sent to it by “a concerned anonymous reader” of the site.

The boxes were found at a school in Bishan-Toa Payoh GRC, which had been used as a counting centre for the Presidential Election two years ago.

The Elections Department made a police report on 31 August upon being informed of the discovery of the boxes. It issued a statement and said that the discovery of the used empty ballot boxes had “no implications on the secrecy of the vote and electoral process”.

The police too issued a statement which, among other things, said:

“The persons interviewed by the Police have told the Police that the ballot boxes were empty when they found them, with no ballot papers inside. Preliminary investigations indicate that these were empty boxes left behind in the counting centre intended to be disposed of.”

There has been no word from the Attorney General about the investigations so far.

On Monday, 16 September, the Government explained in Parliament that the discovery of the boxes “did not constitute a lapse in the election process.”

Minister for Social and Family Development, Chan Chun Sing, replying on behalf of the Prime Minister, “stressed that the fact that some boxes were found clearly suggested an oversight by working personnel involved in the collection of discarded material after polling.”

“The entire process is controlled and carefully watched from the beginning of the polls until the boxes are emptied out and once the boxes are emptied out the boxes cease to be called election boxes. They would be known as discarded boxes,” he said.

Mr Chan said the disused boxes, once emptied, were “non-controlled items”. After the ballots are transferred out of these boxes, he added, they are “just like any other boxes.”

He also revealed that a recent check by the Elections Department discovered “several disused boxes” in five schools.

Mr Tan Cheng Bock, one of the candidates in 2011, posting on his Facebook page, questioned Mr Chan’s explanation.

“If [the] Election Department had always treated the boxes as not controlled items ‘just like any other boxes’, what prompted them to file an urgent police report?”

Mr Tan said “the initial response by Election Department reflected the seriousness of the issue when a police report was made.”

“It must be important enough to file this police report,” he said.

Mr Tan Jee Say, who had also participated in the elections in 2011, questioned two aspects of Mr Chan’s explanation. Posting on his Facebook page, he asked:

“The first obvious question is why was [Mr Chan] replying on behalf of the Prime Minister?”

“The question was specifically directed at the PM as the Elections Department comes under the PMO. The PM should be the one answering to Parliament unless he was physically unwell or was otherwise engaged in critical national matters on the day. But this was not the case as he was seen in Parliament in good spirits celebrating his father’s 90th birthday.”

He also questioned Mr Chan’s claim that the abandoned ballot boxes did not constitute a lapse of the electoral process.

Mr Tan Jee Say said: “A lapse is a failure to maintain a standard procedure and the Elections Department in its press statement dated 30 August 2013, set out what this procedure was for empty ballot boxes, namely, that: ‘They are supposed to have been collected by the Elections Department’s contractor, along with other discarded items, from the counting centres for general disposal.’”

Echoing what Mr Tan Cheng Bock said, Mr Tan Jee Say explained, “The Elections Department must have felt that something was amiss or it would not have taken the serious step of filing a police report to investigate this matter.”

He asked if police have completed their investigations and whether the minister had told Singaporeans “the full facts of the investigation”.

“To dismiss the discovery of unaccounted for empty ballot boxes as not a lapse,” Mr Tan Jee Say said, “is to trivialize the requirement ensuring a safe and sound polling process that must enjoy the highest level of public confidence and faith.”

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

害怕失业被遣返回国 大部分女佣难拒绝“额外工作”

虽然清楚了解自己的权利和工作准则及合约规定,但是许多外籍女佣仍在被强迫进行“额外”工作时,不敢拒绝雇主,更别说向人力部或相关单位投报。 本地数家非政府组织在接受《亚洲新闻台》访问时指出,外籍女佣清楚了解自己的权利、工作准证和合约规定的工作,但是在面对雇主要求做出准证以外的工作时,她们就算知道不该,却也不敢拒绝或投诉。 受访组织包括有情义之家(HOME)、外籍女佣援助与技能培训协会(FAST)和新加坡劳务中介协会(AEAS)。 FAST协会高级执行员Seira Ong指出,协会每月会接到月200至300通投诉电话,比疫情前的投诉电话多了一倍多,有近三成被转介到人力部。而该协会所接到的求助电话中,有低于两成是和额外工作或工作量过多至无法应付有关。 她指出,较多女佣在被迫进行“额外工作”时不敢拒绝雇主,因为担心会被雇主认为他们是在偷懒,而不敢拨电投诉或求救,则是怕会被遣返回国,尤其是在受到疫情影响的现在,要回到我国觅职就更加难了。 而情义之家的个案经理Jaya Anil Kumar也有同样的答案,即女佣害怕在做出投诉后会失去工作,或者自己反成为被调查的一方。 “向情义之家求助的女佣中,每四人中就有一人表示曾到住家以外的地点,或被载到雇主的公司工作,但是只有小部分案件交给人力部调查。当局多年来都接到相当数量的投诉案件。” 工作界线模糊 AEAS主席K…

人权律师挑战黄循财 辩论公共住宅本质

撰文:人权律师M Ravi(北雁翻译) 我发现政府还在宣扬,公共组屋住户就是拥有者的说法,就像拥有99年租赁权的私有公寓屋主一样,可以出售他们的租约。想请问国家发展部长黄循财,能否说清楚建屋发展局公共组屋和99年私有租赁,两者的法律含义比较? 较受全球认可的法律立场认为,公共住宅住户即使无法偿还政府或私人银行贷款,也不能扣押或拉回其住所。但为何新加坡政府可以这么做呢? 根据新加坡扣押法(Distress Act),阐明若您是向政府租赁产业,例如租组屋,政府就不能申请扣押庭令(Writ of Distress)来充公您家中或您租户的财产,或者拿来拍卖、以销售收益填补租金。 事实上,我曾在高庭援引上述法规,挑战某官联公司充公我客户价值20万元印刷器材的做法,我客户最终也成功索回这些资产。这是在官联公司推出商业租赁的情境下。 那我为何提起此事?我i知道有新加坡人失去了他们的家园和组屋,但遗憾的是很多律师不愿提起,因为他们为相关提供贷款的银行工作。 既然黄循财强调公共组屋买家不是租户,认为这“不符事实和法理”,那黄部长是否愿意针对此事进行友善的辩论– 特别是假设某人无力偿还贷款,他们的公共组屋是否会被收回?…

Malaysia seeks to stall high-speed rail joint project with Singapore, says Malaysian Prime Minister

Malaysia will look into negotiating the delay of the Kuala Lumpur-Singapore High-Speed…