Choo Zheng Xi / Editor-in-Chief

TOC Op-ed

It’s hard trying to explain the heady excitement I felt watching yesterday evening’s table tennis match. My friends and I were having our dinner at Jumbo Seafood and watching the live telecast of the match. Pieces of chili crab were flying as we cheered the Singapore team on, pumping our fists at every point scored, and thumping them at every one lost.I must admit I’m not a big sports fan, and I’m more knowledgeable about cabinet ministers’ idiosyncrasies than the rules of table tennis, but my friends and I were inspired enough to briefly contemplate picking it up recreationally.

Later in the evening over supper, patriotic fervor fading like a half-remembered dream, my friend turned to me and asked: “What do you think about this foreign talent thing ah? Quite cheapskate right?” The jingoistic pride we’d felt over chili crab had given way to a hardnosed discussion on our sports’ foreign talent policy.

If we rationalize our objections to importing foreign talent to win Olympic medals, the criticisms would be legion. The logical extreme of our Government’s foreign talent spotting policy is this: that with Singapore’s wealth, we could poach top talent from any country in any sport. This could seriously erode the value of a future Olympic medal.

What pride would Singaporeans feel if we won the next Olympic table tennis finals by buying over the entire victorious Chinese team? We could become overnight marathon champions by buying an African marathon team, bring in a gold-standard Chinese gymnastics team to keep our paddlers company, and if we’re willing to dip into our reserves, might even be able to afford Michael Phelps.

Experiential patriotism

A purely mercenary sports foreign talent policy running unchecked is frightening. It runs the risk of devaluing what I’ve identified as that most important pillar of patriotism, experiential patriotism.

Part of the reason we feel a sense of belonging to the country is pure coincidence: it’s where we were born, and grew up. We identify with it because its landmarks, food, people, language, are all blended seamlessly into what we associate in our consciousness with our country. Our experiences form a strong basis of attachment to our country, and this what we call patriotism.

By extension, we feel a sense of kinship with those who share these common mental markers.

This explains why we instinctively feel a surge of pride in Singapore’s first Olympian medalist, Tan Howe Liang. In the 1950s, Tan had no cash-awash Singapore Sports Association to finance his weightlifting hobby. He paid for his own training and expenses by working as a clerk at Cathay Organisation. After his Olympic win, there was no bounty for him to take. Tan tried unsuccessfully to start a restaurant business, before becoming a taxi driver for a period of time. He now lives in a three-room Housing Development Board (HDB) flat.

If there was ever a sporting legend whose tale mirrored the gritty reality of the Singaporean Everyman, Tan Howe Liang is it. His fairy tale is of the Brother’s Grimm, not the Walt Disney variety.

Contrast that with our new Singaporean Olympians, Feng Tian Wei, Li Jia Wei, and Wang Yue Gu. All three were brought into Singapore in their teens for a very specific purpose: to help Singapore win an Olympic medal. Feng Tian Wei was only brought into Singapore in 2007, and all three became naturalised citizens to assuage Singapore’s hunger for Olympic success.

The discomfort many Singaporeans feel over our female Olympic table tennis team’s success essentially boils down to this: the paddlers haven’t shared the pleasure and pain ordinary Singaporeans have growing up in Singapore. At the Olympic final, they had far more in common experientially with their opponents than they did with Singaporean fans.

Regardless of race, language or religion

Personally, I don’t really care that they were born mainland Chinese. What matters most to me is that they now wear our national colours. And while our paddlers did not share the formative experiences of many Singaporeans, I see much of the Singapore story in them.

If our nation looked itself in the mirror, we might realize that their experiences mirror the sense of nostalgia and social displacement our forefathers felt first arriving on our shores. Even the quintessentially-Singaporean Mr Tan was born in a village in Shantou, China.

Moving ahead, the debate over their roots reflects an increasingly-evolving Singapore Experience. New migrants are coming into Singapore at an increasingly fast rate, not just to play sport but to enter universities as friends, our workplaces as colleagues, and everywhere, yes, as competitors.

The rate of this influx is definitely something we need to regulate carefully. My personal sense is that we are importing talent at too fast a pace. However, I think the principle of the foreign talent policy is sound: if we can’t beat them, get them to join us, and when they become citizens, welcome them without qualification as one of our own.

While the word “Singapore” might conjure up different memories and connotations for Jia Wei and her team, at the end of the day they are taking the field wearing our national colours. While they may not have shared our experiences, the table tennis team shares a common hope and dream all Singaporeans do: to bring an Olympics medal back for our country.

While I feel some discomfort at the policy that brought them here, I can’t help but cheer our Team Singapore on with pride, regardless of their race, language or religion.

——————-

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

筹募备战选举运营资金 网络公民7月6日办募款晚宴

有鉴于新加坡选举可能在未来数月举行,为了备战选举,筹募选举期间所需的运营开销,网络公民将在7月6日(星期六),傍晚6时30分至9时,在新置地大厦(Singapore Land Tower)第45层顶层阁楼,举办募款晚宴。 “网络公民”是新加坡运作最久的独立网络媒体平台。2006年五月份全国大选,半年后“网络公民”成立。那个时候,读者可阅览的独立政经时事媒体平台,选择并不多。“网络公民”的出现为读者开启一道非主流论述的时事窗口,也涵盖被主流媒体忽略掉的社会课题。 但有别于其他资源富足的媒体机构,如今本社运营全凭总编辑许渊臣一力支撑,所幸还有一众志工或撰稿人供稿,以及社会热心民众提供资讯、给予各方面的协助,网络公民才得以陪伴各位读者到今天。 坦率地说,本地非官方、非主流网络媒体的维持,可说是举步维艰。早期本地网媒的创立,多出于本地公民社会的自发力量,期许能开创主流媒体以外的另一发声管道,突破一言堂的封锁。因此并不如主流媒体,有大集团或背后有实力雄厚的财力撑腰。(例如新传媒唯一股东是新加坡政府操控的淡马锡控股) 再者,还要面对相关机构诸多条例掣肘,又或者卷入与官方机构的诉讼,(例如2015年2月,国防部基于本社文章对该部构成骚扰,要求本社撤文;去年11月,本社被指刊载涉诽谤我国内阁成员内容的信函。许渊臣在刑事法典第500条文(刑事诽谤)下被提控。) 所以说,无国界记者组织(RSF)公布的世界新闻自由指数,在180个国家中我国排名第151名,不是没有原因的。 对言论自由的打压,不仅仅是体现在有没有记者被迫害,而是在我国有不少的法律都在钳制者媒体自由,更何况政府强行通过新法《防止网络假消息及网络操纵法案》,赋予部长相当大的权力来裁定何谓假消息,同时限制一些独立新闻媒体如本社的资金来源。 结果,在寒蝉效应之下,只有极少数的媒体或记者能“谨慎发言”,更多人只能“自我审查”,深怕一时失言说了不中听的话,惹怒了小气方丈,惹来官司缠身。 然而,即便面对种种不利情境,何以网络公民得以支撑至今日?这不仅仅是一己之力可以力挽狂澜,更重要的是:公民力量。正是每个关心新加坡前途的网络公民们,多年来默默地守候和支持,仰仗读者、社会热心人士的情义相挺,网络公民才能走得更远,紧随新加坡的社会和公民力量发展,生生不息。 在下月6日举行的募款晚宴,预计宴请200人,门票为每人100新元,欲知更多购票详情,可透过简讯或Whatsapp联系96155947。…

四人出现武汉肺炎症状 约140国人滞留中国

领导跨部门工作小组对抗武汉肺炎疫情的部长黄循财指出,目前约有140名新加坡人受到武汉肺炎爆发影响而滞留在中国,当局正在寻找应对方法。另外,有四名新加坡人无法于上周登上飞机回国,其中三人出现了武汉肺炎的症状,一人已经住院。 他指出,并非所有140名新加坡人都受到感染,他们是因为其他原因,如不愿抛下另外一半,而选择滞留。 我国上周派出客机,将92名国人带回国,他们都受困在被中国当局实施封城的城市内。自上个月爆发武汉肺炎病症后,全球的死亡人数已经于周日达到362人,却大多数发生在中国的湖北省武汉市内。 因为伴侣而选择留下 在回应马西岭—油池集选区国会议员任梓铭提问有关滞留在中国的新加坡人时,黄循财指出,新加坡驻北京领事馆已经和140人取得联系,目前正和中国当局制定回国流程。 “我们相信目前还有约140名国人在武汉,大部分拥有其他国籍的伴侣,所以他们选择暂时留在中国或是回来,而我们都必须要作安排,因为与非国人结婚并非容易的事。” 他声明,目前工作小组并没有发现湖北省以外的新加坡人感染到病毒。“我们仍然和中国当局保持联系,以查看如何帮助想回乡的国人,我们也这些国人保持直接联系。” 指将染病者带上飞机不理智 义顺集选区议员林伟杰医生随后询问有关无法登机回国的四名新加坡人已经接受了那些医疗帮助,以及在任何情况下,是否能将出现症状的三名新加坡人带回国。“我希望政府和外交部能够更加努力,看看我们是否能够将他们带回国。” 对此,外交部长维文表示,就目前人们都可能是病菌传媒,且全球疫情不断蔓延的情况下,让他们登上商用机是非常“不明智”的。“拥有充分的医疗依据,中国当局才会做出有关的决定,即禁止他们上飞机。” “如果让他们登上飞机,不仅违反了他们自己的规矩,也违反了世界卫生组织的建议。因此,我们都对此(他们的行动)表示谅解。” 他也表示,他一直在监督着将国人带回家的工作,并且知晓有四人无法登机。他指出,中国当局一直“非常负责任,反应迅速且采取了一切必要的措施,照顾被滞留在当地的新加坡人。”…

让有需要群体更易获得支援 英兰妮促各机构需更好协调

总理公署部长兼财政部及教育部第二部长英兰妮指出,各机构之间需要更好的协调,才能让有需要帮助的人们更轻易获得适合他们的方案。 她说,这是与社会工作者、社会服务机构及学生福利官员举行外展会议所取得“最大收获之一”。 会上,她主持名为UPLIFT的机构间工作坊,旨在加强为家庭背景不佳且表现不良的学生所提供的支持。在教育部的领导下,该工作坊是政府为了减少不平等和促进社会流动措施的一部分。 她指出,许多代理商都有非常好的计划,所以不必重新研发。“但是我们希望做到,将有关计划和真正需要它的人们联系起来。” 英兰妮是在周一(22日)接受全新广播电台CNA 938的Yasmin Jonkers和Arnold Gay采访时,如是说道。 盼不同机构联系带入基层 她表示,有人在反馈意见中提到,虽有社区团体愿意伸出援手,但是在某些情况下,他们并不确定“引导”的方向。而政府在教育部设立UPLIFT工作室,就是要加强学校和社区合作伙伴的合作,帮助这些弱势学生。 “有些住家问题可能属于国家发展部(MND);有些可能属于社会及家庭发展部(MSF),就是财政支援;有些需要社会及家庭发展部的专门小组负责,例如家庭暴力案件的调查等。然后其他的可能与教育部有关,如学校正在发生的事件等。” 英兰妮指出,在专门小组方面,它能将社区服务带入基层,并且已经通过各市镇社会服务中心(SSO)改善协调工作。“就如一名到该中心寻求经济支援,却同时拥有住房问题的居民,将获得建屋局联系和帮助,因此他不用到访多个机构。”…

Vaccinations of seniors have begun in Ang Mo Kio, Tanjong Pagar; vaccination centres slated for all 24 towns by end-March

COVID-19 vaccination of senior citizens has commenced, with the vaccination in Ang…