By Eddie Choo

Our global orientation and openness is our great strength but our greatest weaknesses as well. Despite the administration’s many attempts in minimising the weaknesses, it is inevitable that Singapore will still suffer from any global slowdown in the economy.

We are connected to the global economy, and because we are export-oriented, our economic growth is subject to global demand, in particular, the US and those more developed nations. However, if massive environmental changes occur, the more developed nations will also be subject to great damage, slowing or even reversing economic growth as countries recover. This will result in Singapore suffering from slowdowns, as global demand lessens.

What Singapore has done is to diversify its prospects of economic growth by tapping the growth of emerging markets, notably China, India, and the Middle East. Other emerging markets, though less emphasized, include Vietnam and Latin America. However, if climate change is really global, then it means that even these countries will be subjected to severe economic costs, and may even be worse off as they do not have the capabilities to alleviate damages.

It is likely, that in the event of global climate/environmental change, countries will turn inward, not outward as they handle domestic catastrophes. The global market will start to disintegrate as countries opt out of global trade regimes as trade itself becomes disrupted and as economic capability becomes severely compromised. Trade shipments will gradually consist of basic necessities, and even these will become limited.

The prospect of global pandemic is really not as severe as the prospect of climate change. Once the cause of the pandemic is certain, it can be expected that countries will immediately impose travel controls and quarantine centres will be set up. There will be a global effort in sharing research effort in treating and finding the mechanism of the pathogen. We will get around physical barriers by relying more on the virtual infrastructure that we have set up. In these terms, a global pandemic isn’t really that much of an issue.

Terrorism? Not an issue. Because the more this ‘war on terror’ drags on, the more people will become desensitised by it. Psychologically, it will cause us to be more alert in the short term, but in the longer term, we just shrug our shoulders and move on. The ideologies of terrorism will not be viable in the longer term as people begin to get tired of the destruction and the lives lost. In fact, even suicide terrorism might be even seen as just a fashion fad.

We are affected by changes in the world. We are affected by changes in commodity prices, by global demand shifts, by disruptions posed by technological breakthroughs. Regional and global pollution will inevitably affect us, as incidents such as the Haze remind us. We are vulnerable to these things as we are really too small.

 

Read also:
China crisis: Threat to the global environment
Environmental crisis threatens
asia’s poor

 

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Police steps in to stop Aware from holding EOGM at Expo

Venue changed to Suntec City after police raised concerns of law and order problems.

国防部:对武装部队仍适宜 内政部:将检讨警员退休龄

随着总理宣布,将调整我国退休和重新雇佣年龄,内政部于周一(8月19日)指出,虽然不受《退休和重新雇佣法令》约束,但是将在未来数月完成警员退休年龄的检讨工作;而国防部则认为目前的武装部队的退休年龄,仍然适宜。 李显龙总理于周日发表2019年国庆演说,宣布我国退休年龄和重新雇佣年龄将在2030年分别调高到65岁和70岁之后,所展开的行动。目前我国制服人员的退休年龄为55岁。 内政部昨日(20日)在回应《亚洲新闻台》询问时指出,由于对制服人员的工作具有严格要求,因此该行业军官都免于《退休与重新雇佣法》(RRA)的约束。 当局指出,严格要求包括了高水准的健康、敏捷度,及在面对具有潜在危机和不可预测环境时,承受物理冲击的身体。 “当局在确保拥有符合部门需求的人力前提下,定期重检内政部警备人员的退休龄,其中也考量到预期寿命(life expectancy)和健康生活年数的变化,以及我们官员们的工作能力和愿意工作的时间。” 尽量提供更多重新雇佣机会 内政部于2013年时,将内政部制服人员旗下服务的初级警务人员退休年龄调高至与高级警官一样,即从50岁调高到55岁。 “内政部也根据表现、行为和健身标准,重新雇佣警员。我们将根据部门内的需要,继续尽我们所能地提供重新雇佣的机会。” 3800人将逐步调高退休龄 另外,当局指出,部门内有3800名文职警员必须遵守《退休和重新雇佣法》,他们将与公共服务部门(PSD)合作,逐步调高他们的退休和重新雇佣年龄。 内政部此举,显示了该部门的3800人退休年龄和重新雇佣年龄都会被延长。公共服务部门于周一指出,将会在2021年7月,分别调高其部门官员的退休年龄和重新雇佣年龄至63岁和68岁。…

Regain moral authority with ministerial pay, clarify on CPF being “our money”: NSP

The National Solidarity Party (NSP) issued a statement in response to the…

Have you the courage?

Eng Cheong / 个人的事再大也是小事。国家的事再小也是大事。 The above words in English means “However big…