On Monday, Facebook slammed the Singapore’s government’s use of the Protection from Online Falsehoods and Manipulation Act (POFMA) as “severe”, noting that it risks stifling free speech. This follows as the tech giant was again ordered under the Act by the Singapore government to block the National Times Singapore (NTS) page which the government said made false statements in a post on 15 May.

NTS was accused by the government on 27 May of making several false and misleading statements in the offending post including that “every criticism has been outlawed by the Singapore government” via POFMA and that the Minister of Law had issued an order under POFMA to ban a video.

On 29 May, the page was designated as a Declared Online Location (DOL) under POFMA which requires that the page carry a notice stating that it has been declared DOL. This is to warn visitors about its history of communicating falsehoods.

The person who runs the site is Mr Alex Tan, who lives in Australia and is a citizen there. However, Mr Tan—who has been the target of several POFMA orders before this—refused to comply with the POFMA directions. As such, the POFMA office proceeded to direct Facebook itself to block access to NTS in Singapore.

Facebook said that it was “legally compelled” to comply with the correction direction. However, a spokesperson added on Monday that “blocking orders like this are severe and risk being misused to stifle voices and perspectives on the internet”.

“Freedom of expression is a fundamental human right, and we work hard to protect and defend this important civil liberty around the world.”

Earlier in February, Facebook was directed under POFMA to disable access of Singapore users to a different Facebook page run by Mr Tan, States Times Review (STR) which had also been designated a DOL, meaning that the page had carried out three or more different online falsehoods which were subject to correction directions.

Prior to that, Facebook  was ordered in January to add a special label to one of STR’s post after Mr Tan refused to comply with the initial correction notice.

Asian Internet Coalition: POFMA poses significant risks to freedom of speech and expression

Back in April 2019 as the POFMA bill was being debated in Parliament, the Asian Internet Coalition (AIC) expressed concerns that the bill would give the government full discretion over what is considered true or false.

AIC is an industry association comprising leading internet and technology companies. Its members are namely: Apple, Facebook, Google, Expedia group, Amazon, LINE, Linkedin, Rakuten, airbmb, Twitter, Yahoo! and Booking.com.

In a statement, the AIC described the legislation as “far reaching”, adding that the level of overreach it has poses “significant risks to freedom of expression and speech and could have severe ramifications both in Singapore and around the world”.

Later in May 2019, the AIC noted that the bill in it’s current form contains vague definitions on fundamental terms such as ‘statement of fact’, ‘false statement’ and ‘public interest’ leaves room for a “highly subjective application of the law”. The Coalition urged the government to include checks and balances into the Bill.

Subscribe
Notify of
2 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

377A case: Declassified documents show that the law was targeting male prostitutes, argued legal team

A new challenge of Section 377A of the Penal Code is being…

Rape threat against Amos Yee – police report lodged

A police report has been lodged against Nigel Kee, the man who…

周崇庆为电子支付广告争议公开致歉

近日,电子支付平台Epay因为争议性广告引起坊间注意和挞伐,该广告请艺人周崇庆饰演4种不同角色,包括印度人和穆斯林妇女,被批欠缺族群敏感度,对此星网电子支付公司NETS 也为该广告公开致歉。 在昨日(7日),周崇庆本人也在个人社交媒体Instagram上,为自己所扮演的角色公开致歉。 他于帖文中表示,“我在广告当中所扮演的角色已令许多民众感到失望。这些天未能发表我的想法,是担心事情会愈演愈烈。如今演变成这样我亦感到难受。” 周崇庆续指,尽管事情已无法回头,但他仍然想向大家表示万分抱歉。 帖文最后,他表示,“我们生活在一个和谐地多元种族社会当中,所以我们不应将所有事情视为理所应当。未来会设下更高的标准监督自己,为自己的家人、朋友、同事,以及最重要的大家,成为更好的人。” 日前,周崇庆在电子支付广告中一人饰演四角,包括印度人和穆斯林妇女,随后引发众人议论,被批欠缺敏感度,也接收到各界的批评,其中就有杂志编辑在推特炮轰:“2019年,新加坡广告还有“啡色脸”,我以为我们已经过了那个阶段。” 后来更有网红“美丽求求你”与其兄拍片讽刺,但视频公开后,矛头转向网红,认为内容因涉及侮辱性语言与姿势,引来民众谩骂及警方的调查,要求撤下,内政兼律政部长尚穆根更出面斥责网红行径“已过界”,试图挑拨种族纷争,迫使网红兄妹二度道歉。 星网电子支付公司NETS与前创意公司及新传媒也出面公开表示,“广告以提倡电子支付为主,仅向公众表达“每个人都能使用电子付款”的用意,却造成伤害,感到十分抱歉。” View this post…