Japanese medics are warning more must be done to prevent the coronavirus from overwhelming the country’s healthcare system as confirmed cases passed 10,000, despite a nationwide state of emergency.
Experts have been alarmed by a recent spike in COVID-19 infections, with hundreds detected daily.
Japan’s outbreak remains less severe than in hard-hit European countries, but its caseload is one of Asia’s highest after China and India, and is roughly on par with South Korea.
There have been 171 deaths recorded so far in Japan and 10,751 cases, with the country under a month-long state of emergency, initially covering seven regions but now in place nationwide.
Prime Minister Shinzo Abe has urged residents to reduce contact with other people by 70 to 80 percent, and the number of people on Tokyo’s normally packed transport system has dropped significantly.
But the measures do not prevent people from going out, and many shops and even restaurants remain open, even as medical associations warn the country’s healthcare system is struggling to cope.
“The system is on the verge of collapse in many places in Japan,” said Kentaro Iwata, an infectious diseases specialist from Kobe University who has repeatedly criticised the government’s response to the crisis.
Speaking at a press briefing on Monday, Iwata said Japan’s strategy of limited testing and intensive contact-tracing worked well in the initial phase of the local outbreak, when numbers were small.
But he charged that Japan failed to adapt as the outbreak grew.
“We needed to prepare for once the situation changes, once the cluster-chasing became not effective and we needed to change strategy immediately,” he said.
“But traditionally speaking, and historically speaking, Japan is not very good at changing strategy,” he added.
“We are very poor at even thinking of plan B because thinking of plan B is a sign of admitting failure of plan A.”

Not a ‘worst-case scenario’

Japan’s government argues it has adjusted its strategy, boosting testing capacity, changing rules that required all positive cases to remain in hospitals where wards quickly became full, and imposing the state of emergency to reduce the spread.
But medical experts have called the measures insufficient.
“Beds for novel coronavirus patients continue to be almost full,” Haruo Ozaki, president of the Tokyo Medical Association, warned last week.
The association has been increasing beds but with a large number of new cases coming in every day, “beds are being occupied instantly,” he said.
The health minister has acknowledged that hospitals have in some cases turned away suspected coronavirus patients in ambulances.
“Japan hasn’t built a system in which ordinary hospitals can take infectious disease patients in an emergency, when designated hospitals can’t cope,” Ozaki said on Friday.
“We are doing our best… but infections are spreading faster than expected,” he added.
And hospitals are also struggling with equipment shortages, with the mayor of Osaka calling for donations of unused raincoats for health workers currently forced to use garbage bags for protective equipment.
Both Iwata and Ozaki warned that the state of emergency now in place until at least May 6 was not sufficient.
“While they talk about border controls and decreasing person-to-person contacts, they let stores stay open,” Ozaki complained.
Iwata said he was “half-encouraged and half-discouraged” by the infection numbers in Tokyo, which he called “relatively stable.”
“My biggest fear was the explosion of diagnoses… like in New York City, which didn’t happen,” he said.
“These numbers are much better than the worst-case scenario.”
– AFP

Subscribe
Notify of
1 Comment
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

16 new cases of COVID-19 infection in S’pore; 14 cases in the community, 4 unlinked

As of Friday noon (18 Jun), the Ministry of Health (MOH) has…

黄循财:年中起剩余组屋网上申购

国家发展部长黄循财在博客发贴文,建屋发展局将提供公共组屋买家另一选项,从今年中开始,买家可透过“剩余组屋再销售活动”(Re-offer of Balance Flats,简称ROF),随时上网申请该活动中未售出的组屋,并在下一个工作日就订购。 届时,将有120个剩余组屋单位可供申购。该销售活动采先到先得制,买家可随时上网申请,并在下个工作日预订,让买家等候订购组屋的时间减少至一日。 黄循财也表示,每年约有两万新加坡家庭向建屋局买房。当中有许多是透过预购组屋(BTO)或剩余组屋销售活动(SBF)申购。 他指出,在2017年,建屋局推出ROF,将所有剩余组屋单位进行集中抽签,让买家在申购阶段无须注明想买的组屋屋型和地点。这有利于那些不太在意地点及其他组屋特点,而是急需住屋的买家。 黄循财认为,ROF相当受欢迎,自推出以来已有2500户家庭透过此销售活动订购组屋,其中近三分之二已领取组屋钥匙。 为急需房子者提供选项 他表示,目前剩余组屋再销售活动ROF,将每年推出两次。建屋局未来仍会进行检讨更佳方案,让潜在买家能更方便地买到ROF剩余组屋。 “随着可供选择范围的增加,我希望潜在买家能够更轻松,更方便地找到能满足他们不同需求、喜好和预算的公共组屋。” “剩余组屋再销售活动”对于正在找房子的国人来说,无疑是一项好消息,不过也有些网民也提出,过去申请预购组屋,也等了很久,如今建屋局却要开放申购剩余组屋。…