Image source: Yong Han Poh Facebook

The Editor-in-Chief of Singapore Policy Journal Yong Han Poh took to her Facebook page on Monday (13 April) to express her exasperation upon reading the article published by Lianhe Zaobao about migrant workers’ living condition.
The article was written in Chinese and titled, “We Shouldn’t Engage In Needless Finger-Pointing During This Pandemic” which was translated by Ms Yong, who is also senior at Harvard College studying Social Anthropology and East Asian Studies.
The article was believed to be written by a columnist of Zaobao, speaking in support of the government’s efforts while assuming migrant workers do not practice good personal hygiene which resulted in their bad living conditions.
As translated by Ms Yong, the columnist cited their own experience of cultivating personal habits since young, implying that the migrant workers already practice their current lifestyle habits in their home country before they came to Singapore.
“They leave their hometowns to find a living far away, but their lifestyle habits will accompany them – such as the practice of using their hands to eat, resting under the trees or on fields, or gathering with their friends to drink beet and chat, etc.”
“Those who live in the countryside may see insects such as lizards and cockroaches as normal; city people will scream when they see such a sight,” the columnist wrote, translated by Ms Yong.
The columnist, also refuted a claim about the Singapore government treating migrant workers as third world countries, which is something that was said by “a former high ranking official” on Facebook.
It appears that the columnist was responding to veteran diplomat, Prof Koh who chastised the Singapore government over its unfair and “disgraceful” treatment towards the foreign workers after a COVID-19 infection cluster emerged among the migrant workers.
Prof Koh in his Facebook last Monday (6 April) said, “The way Singapore treats its foreign workers is not First World but Third World,” while expressing his anger when he saw foreign workers sitting on the ground eating to eat their lunch and rest.
The columnist then claimed that it is a “habit” for the migrant workers who sit together to have a meal or just rest on a piece of cardboard, and even polluting the environment as some of them just put aside leave their food there after meals.
Stressing the government’s effort on improving the living conditions of migrant workers, the Zaobao columnist said that the government has provided all the basic needs for migrant worker with newly built dorms featuring new furniture that complies with regulatory standards.
It also added that customer service center and volunteers are there to help the workers address their problems while cleaners are hired to maintain the dormitories’ hygiene.
Hence, the columnist said, according to Ms Yong, “The crux is, did the workers in these dormitories do their part? Is their personal hygiene up to standard? Did they clear up after themselves after they used the kitchen? Did they keep the toilet clean after using it? If it’s just a matter of relying on cleaners to keep it clean, the dorms will never be clean.”
“If personal hygiene efforts don’t improve, things will remain the same where ever they go,” the columnist added.
The columnist further commented that migrant workers would also need to take responsibility for the surging cases of COVID-19 in the workers’ dormitories.
The columnist wrote, “Instead of blaming the government, why not assume some personal responsibility. There is no government that can have a perfect pandemic management policy, and the Singaporean government has already done a very good job,” as translated by Ms Yong.
Responding to the article, Ms Yong said, “Forget disappointment—I am incredibly angry. I leave you to sit with this article. I am too tired to make any further critiques at this point, but I feel like the article speaks for itself.”

Earlier, after government gazetted several foreign worker’s dormitories as isolation areas due to a spike of COVID-19 cases among migrant workers that stayed in the said dorms, there was a lot of media coverage about these workers living in bad conditions including dorms that are unclean, cramped, and have poor hygiene standards, drawing attention and criticism from various organisations and netizens as well.
Stressing that it is important to address the issue of raising dormitories’ standard, Manpower Minister Josephine Teo, however, noted that the Ministry will first focus on the “enormous task” of containing the transmission of the COVID-19 virus at the dormitories before dealing with the living conditions in a dedicated way.
“We are talking about 200,000 workers spread out in 43 dorms. My team is already working round-the-clock. They are on the frontlines dealing with sometimes very tense conditions. Please do not demoralise them with finger-pointing. They deserve better,” she noted.
Ms Teo further asserted, “Let us cross this important hurdle during this “circuit breaker”, and then we can deal with this issue in a dedicated way. You have my word.”

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

总理:谨记甘地教诲 应冷静和平地解决分歧

今年适逢印度圣雄甘地150周年诞辰,联合国在纽约总部,举行甘地纪念活动。正在美国访问的新加坡总理李显龙,也受印度总理莫迪之邀出席。 总理李显龙在活动上简短致词,指出甘地的思想影响力广泛已超出印度,他的非暴力抗争原则,是的印度独立运动有别于该时代其他的独立运动。“更难得的是,他说服同胞,在遭受迫害和严重挑衅时,避免使用暴力。” “以眼还眼只会让整个世界变得盲目”是甘地名言之一,而总理也认可,这个当年至理名言到今日仍是如此。 总理认为,国家、种族和宗教之间普遍关系紧张、常起冲突,即便在各自社群也是如此。 “若我们谨记甘地教诲,应尽量冷静和平地解决分歧,聆听相左的看法,不被轻易激怒或是固执己见,这样才能相互理解,包容和尊重。” 他也指出,甘地坚信人人平等,而新加坡也是秉持这个原则建国,希望不分族群、宗教等平等对待所有人。在新加坡跑马埔巷,也有甘地的纪念馆。甘地在1948年遇刺后,部分骨灰也有送到新加坡,按照印度教习俗,撒入南岸海域。 甘地倡导的是非暴力不合作运动,包括不纳税给英殖民政府、不到法庭、不入公职,甚至杯葛英国货。他甚至号召群众,焚烧那些英国工厂倾销给印度人民的衣物和制盐。 总理说,“如果我们谨记甘地教诲”,那么我们应该尽力和平和冷静地化解分歧,聆听相左的看法,不被轻易激怒或是固执己见。 那我们且来看看,那些在新加坡,与政府或当权者意见相左的公民社会群体或普通群众的下场: 1963年2月2日冷藏行动,在英国殖民与马来亚的帮忙下,对逾133位左派领导者包括林福寿、工会工作人员、专家、教育工作者以及学生领袖,进行拘留并在未经审判下长时间监禁; 1987年5月21日,有16人在清晨时分,在当权者的代号光谱行动中,以内安法令未经审讯下被扣留。政府指他们涉及“马克思主义阴谋”,企图颠覆和夺取政权。 被捕者包括天主教义工、社工、大学毕业生和专业人士等。一个月后,又有另外六人落网。逮捕发生后,人权机构、教会、外国政府、国内外个人、媒体等都表达抗议,被扣者亲友也反驳官方指控。…

累积150起网购投诉 榴莲商品牌闹双包!

在冠状病毒19疫情期间,榴莲摊也提供网购服务,但正牌商家的品牌竟也出现“山寨”,而且两个品牌间的差别只是少了个“s”,使得顾客“错把冯京当马良”,累积150起针对投诉。 据《8days》报道指出,Durian Express Delivery网上商店于在2019年12月开始经营,但是和另一家较新的商店拥有相近的名字,Durians Express Delivery,多了个“s”字。两家店都有网上服务,且网址和商标都很接近,因此出现了不少乌龙事件。 正牌商家名誉受损 然而,当这些“搞错”的客户们在收到据说“烂”和“冷冻”的榴莲后,麻烦就开始了。少个“s”的榴莲商家Reece Lee(32岁)在接获民众抱怨时,倍感无辜,更因此导致名誉受损和失去客户信赖。 他指出,被误认为是恶劣商家,每天都要面对10到20个投诉,“如你所见,我们建立的形象都被(新店)毁掉了”。“对我们来说,开展业务和获得客户信赖并不容易,客户们必须信赖我们,才能在看到实物之前付款。但是这份信赖已经被人滥用了。” 商家列出了两家店的差别,包括其公司名称中的榴莲没有‘s’字母,商标也是用罗厘侧面,网站上的名字在脸书和Instagram是一样的。而Durians Express…

Losing the “safe & green” city in the next five years?

By Wendy Quek In response to Prime Minister Lee Hsien Loong’s comment that…

A big “thank you” to all our GE2015 fund-raiser supporters

Since we launched our #TOCGearsUpForGE2015 crowd funder, The Online Citizen had received…