Minister for National Development Lawrence Wong has in a recent press conference stated that the government keeps in line with advice from the World Health Organisation (WHO).
While keeping in line with an international body such as the WHO is understandable, the government’s choice of words in dispensing its advice does not seem to match that given by other countries.
For example, the rest of the world calls measures taken to shut down schools and the like “Lockdown”, the government has decided to call what is happening in Singapore “Circuit Breaker”. Are they trying to be different just for the sake of it? Most Singaporeans have access to international media and are kept up to date with what is happening in the rest of the world. Isn’t using different terminology for basically the same thing confusing?
This is NOT the time to show that we are creative! The government has deployed the police to spot check and punish people who are still going out in groups. But could it be that the people particularly the seniors, don’t really understand what “circuit breaker” — whether in English or Mandarin — really means? The term “lock down” is however very clear. The use of a term used in many other countries might send a better and stronger message.
If Wong claims that Singapore is following the WHO’s advice, why is the government coining its own unclear phrases such as “circuit breaker”?
In times of uncertainty such as these, people want clarity! Not wishy washy language.
Either we wear a mask or not. Why unclear phrases like “no longer discourage people who are well from wearing masks”? It is not as if the government has a problem with telling people what to do in other instances. Why suddenly so coy?
In trying times, people want things to be clear. It is not the time for flowery language that is subject to interpretation. For example, to monitor the spread of the virus, it would be sufficient to say “linked cases” or “unlinked cases”. It is black or white. Everyone understands.
In Singapore, we say “contact tracing pending”. How is this helpful? No point saying right? Just tell us the answer when you know? Please don’t throw in more useless information to confuse the situation.
Is the government even joined up in its approach?
And even in these perilous times, the government has introduced ways to pat itself on the back. “Situation under control but more steps to be taken”.  Basically “more steps to be taken” means not under control right? Why not just say “outbreak worsens, existing measures insufficient”?
While the Singapore government has done relatively well, that is for us to say. Not for them to build in language  to praise themselves.

 

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

NTU students set up stool-checking campaign to promote earlier detection of colorectal cancer

Recently, a group of final-year students from Nanyang Technological University (NTU) kick-started…

马泰纷解禁、货源供过于求 有商家被迫丢掉逾25万鸡蛋

阻断措施期间,因疫情以及马国行管令影响供应,也导致本地鸡蛋一度起价。为了多样化我国鸡蛋供应,贸工部长陈振声日前也安排从波兰等地进口鸡蛋。 不过,如今随着进口鸡蛋供应恢复,加上还有来自乌克兰、波兰等国的进口鸡蛋,却反而导致市场供过于求。 此前,我国有逾七成鸡蛋供应来自马国。马国行管令期间当地对鸡蛋需求也增加,狮城民众亦有鸡蛋缺货的担忧,致使市场需求翻倍,价格攀升。 有商家无奈丢掉进口蛋 据《联合早报》早前报导,随着马、泰等国出口逐步解禁,本地鸡蛋进口也恢复。但有商家反映,由于酒店和餐馆未恢复正常营业,也没有需要鸡蛋的大型节庆,反而他们的销量跌了一成;而比起疫情爆发前的两个月,销量跌了一半。 报导引述开荣发蛋行东主李祥华,尽管鸡蛋在冷藏库可保存4个月至半年,但为了新鲜即使没赚头也得尽快销售,结果5月来的蛋都是亏本卖。甚至有商家无奈需丢掉一批从泰国进口的鸡蛋,数量甚至超过25万个! 陈振声月初宣布波兰进口鸡蛋到埠 我国贸工部长陈振声,在6月5日的贴文曾表示,安排从波兰进口鸡蛋,也声称这也是多样化我国食品供应来源的努力之一。 他声言,在疫情之下导致全球跨境贸易和供应链中断,而上述这些举措,有助于渐缓应供应中断造成的价格波动。 事实上,一些蛋商曾考量,从波兰进口鸡蛋的成本、船运和仓储费用等问题,也需时一个月才能收到货。 不过,或许陈振声未预见到,马泰两国在近期解禁,供应恢复对本地供应的影响。

路标不清、树木倾斜 本地部落客抱怨白沙榜鹅市镇会疏忽

本地部落客Philip Ang,近日发现白沙榜鹅社区内一些公共设施有破旧、路标不清和树木倾斜的问题,便向市镇会投诉。 该部落客表示,他在白沙榜鹅一带看到一些树木明显倾斜,像是美化工作未妥善规划。此外,他也在那一带看见许多因为经常曝露在阳光底下而褪色的路标,导致居民难以辨认,有些路标看起来更像是一只电线杆上的金属板。 随后,他也在去年12月30日将上述问题致函至白沙榜鹅市镇会主席沙礼尔(Mohamed Sharael Taha ),并抄送一份给国家发展部,但得到的回复是“会派遣相关负责人前往调查“。 Philip表示,他在此后也发现到市镇会试图解决问题,方法却只是拉直树木,或者直接砍掉。 对此,Philip再回复国家发展部常任秘书吴凤萍,质问将树木砍掉是否即视为“解决问题“,并提醒沙礼尔,市镇会的资金筹集均来自居民和纳税人,一旦发现有规划不良的种植计划,或是在社区内出现破旧的路标,该承包商是否应该尽早解雇。 最后Philip指出,对方似乎是一位无动于衷、不负责任的主席,轻视系统性问题,并敦促国家发展不应该建议白沙榜鹅市镇会,严加管理选区。

PUB’s Cuscaden Road misinformation?

In her commentary piece of 13 Jun 2011, headed, “ Plumb depths…