by Jing Xuan Teng
China on Tuesday reported no new coronavirus deaths for the first time since it started publishing figures in January, just a day before it plans to lift travel curbs from the contagion’s epicentre of Wuhan.
The twin milestones illustrate the progress China says it has made in its all-consuming battle against the pandemic, which originated in Wuhan and spread throughout the country and the world.
But the announcement comes as suspicions linger that the ruling Communist Party government — already accused of bungling the initial response to the outbreak — continues to intentionally under-report the real number of deaths and infections.
China denies the suggestion.
Beijing imposed an unprecedented lockdown on tens of millions of people in Wuhan and the rest of Hubei province in late January in a bid to smother the virus, and the number of new domestic infections has dwindled for weeks.
Relief has been tempered, however, by caution over new risks: rising numbers of infected people arriving from abroad, and the invisible threat of asymptomatic cases.
Hubei citizens had sheltered at home for more than two months until late March, when authorities began relaxing the province’s isolation by allowing people to return from other regions of China.
One last step comes at midnight on Tuesday, when the government will begin allowing people in the provincial capital to leave the city.
“The elderly are quite excited. They feel that because the lockdown will be lifted tomorrow, they can’t wait to rush out (of their homes),” said a 43-year-old Wuhan resident who gave only his surname, Xia.
A Wuhan government spokeswoman told AFP that outbound travel will remain constricted for now by a drastic reduction in air and rail services to the city, imposed at the outbreak’s pinnacle.

‘No relaxation’

City authorities also warned that various restrictions on movement would remain to guard against a resurgence of infections.
“Many people feel that, come April 8, they can relax a little, but actually even greater vigilance will be needed,” the Hubei Daily quoted a top city official as saying.
Wuhan’s government said Monday that 70 residential neighbourhoods initially declared “epidemic-free” had that status revoked “for reasons including asymptomatic cases”.
Wuhan reported 34 new asymptomatic cases on Monday.
The Wuhan resident surnamed Xia told AFP that an asymptomatic case was discovered in a residential compound near his home.
“I’m a little worried because I’ve also frequently had to go out to pick up parcels and grocery orders,” he said.
“Even though the lockdown will be lifted tomorrow, we should try to stay indoors as much as possible.”
While new domestic infections have fallen to nil, health officials have said nearly 1,000 imported cases have been discovered in recent weeks.
The National Health Commission on Tuesday reported 32 new cases nationwide in its daily update, all imported.
US President Donald Trump last week cast doubt on the accuracy of official Chinese figures,  and US lawmakers — citing an intelligence report — accused Beijing of a cover-up.
“Their numbers seem to be a little bit on the light side,” Trump said.
Official figures say that 81,740 people have been infected and 3,331 have been killed by the deadly virus in China, the vast majority in Wuhan and Hubei.
– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

《防假消息法》也管私人聊天群组? 网民感隐私被侵犯“很不舒服”

律政部高级政务部长辉于周二(5月7日)在国会中说明《防止网络假消息和网络操纵法案》细节时指出,散播假信息的交流平台,如私人聊天群组或社交媒体群组,以及端对端(end-to-end encryption )加密,只允许发送者和接收者交流的网站将被屏蔽。这项举措让很多网民感到不舒服,抨击如同隐私被侵犯。 在《防假消息法》辩论中,唐振辉曾表示,聊天群组和社交媒体群组般的封闭式渠道,与开放式渠道一样,是“公共扩音器”。“由于假消息可以被隐藏起来,这些渠道则是故意散布假新闻的理想平台。研究人员认为,在封闭式的空间里,人们更容易受到假新闻感染情绪,因为群体内人士是熟悉和相互信任的。” “因此,草案意识到封闭式平台不一定是私人的。他们不仅可用于个人和私讯,但是也能在同一个时间和数百或数千人交流。” 根据该法案,部长一旦指出某些新闻内容不属实,将有权发布更正令或停止向外沟通,基本上是强迫散布假消息的个人或公司、网站作出更正或撤出有关消息。 他指出,更正令将以通告形式发出,警告人们有关的假消息,有关通告也将列出事实或与提供事实的网页衔接。 他也指出,除了在新闻媒体和互联网中介等平台上公布或放大有关的更正通告,更正通告也可能成为假新闻的警告标签。“有关指示可以针对任何在网上发出假新闻的平台,无论是什么平台,无论是开放式或封闭式的,包括端到端加密的平台。” 根据《防假消息法》,唐振辉说道,有关的指示具备弹性,能够处理散播在未来开发平台上的假新闻。 如独裁统治言论 在有关的信息公布后,许多网民纷纷表示政府采用的《防假消息法》程序,已经侵犯了他们的隐私,感到非常不满。 他们在《海峡时报》脸书专页上纷纷留言,表示对此举感到不安,并且听起来“很像独裁统治”。Mohd Iskandar…

阻断措施下87岁雪糕伯“休息”月余复工 网民:一定到场支持!

在森林大厦外推车售卖雪糕的老伯,在收到冠状病毒阻断措施影响下,被迫停工近月余,在政府放宽条例后,于上周五“重出江湖”,感叹道“46年来第一次休息这么久”。 现年87岁的雪糕伯黄哲文自1974年开始流动售卖雪糕,且已经在森林大厦外一卖就卖了将近20年,几乎成为当地的“标志”了。岂知就连沙斯(SARS)疫情期间都没停业的他,却受到阻断措施影响,被迫歇业了一个半月。 雪糕伯表示,自开始做起流动雪糕小贩至今,已经习惯天天“开摊”,下雨天才休息,没想到这次会休息这么久。 他表示,是在经过友人建议才在阻断措施实施期间歇业,住在芽笼峇鲁一个一房式组屋单位内,有义工提供三餐,每天除了看电视就没其他消遣了。 雪糕老板曾劝慢点复工 雪糕伯披露,其实在政府当局允许甜点业者于5月12日重新营业时,雪糕老板曾建议让他继续休息,但是他好不容易等到可以工作了,就直接推车出门了。 在阻断措施甫实施时,热心的雪糕老板曾担心黄哲文摆摊会有感染病毒的风险,因此劝他停业。后来政府加强阻断措施力度,甜点和糕点业被迫停工至本月5日,雪糕老板见黄哲文要“重操旧业”时,就再次劝他慢点开工。 然而黄哲文决定开工,雪糕老板就直接把干冰和雪糕送到森林大厦,以方便这位老人家工作。 此外,雪糕伯也感叹,当前的生意差得出乎他意料了。 他指出,基于目前仍在阻断措施,人流量少一定会给生意带来一定的打击。“以往卖切块雪糕,一天能卖出至少七条雪糕,所以进货的时候都会拿10条,想着分两天来卖,谁知道两天才卖了三条。” 他表示,虽然生意量不多,但是他还是愿意复工,因为有工作做就很开心了。而生意不好,他也不怕,“我有准备干冰,冰淇淋不会融化”。 雪糕伯为人友善,朋友很多,常年在该处售卖雪糕的自力更生精神也令人敬佩。…

Singapore will not spiral downward with a two-party system

~by: Douglas See~ What a non-Singaporean thinks of a two-party system would…

ST removes defamatory letter from site after TOC Editor issues letter of demand

TOC Chief Editor Terry Xu took to Facebook today (1 October) to…