by Issam Ahmed

The number of novel coronavirus cases in the US surged past 1,000 on Tuesday, after public health experts criticized authorities for downplaying the epidemic and lagging behind in testing efforts.

At least 28 people have died and 1,025 people have been infected, according to a running tally by Johns Hopkins University — nearly double the 550 total confirmed cases the day before.

The rise is linked to an expansion in testing as the bulk of diagnoses have shifted from federal to state laboratories.

Epidemiologists have said faulty test kits coupled with a diagnostic strategy that initially targeted too few people allowed the disease to spread beyond US authorities’ ability to detect it.

The failings had contributed to the virus taking root across the country, academics from Johns Hopkins University and Stanford University wrote in the Journal of the American Medical Association (JAMA) on Monday.

Vice President Mike Pence defended the government’s response at a White House briefing and said that “a million tests are in the field.” He said that more would be added as the government partnered with private companies.

Just over 8,500 tests had been performed as of Monday, according to the latest figures from the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).

South Korea announced its first case on the same day as the United States, has tested more than 189,000 people in the same period, Business Insider reported.

The JAMA report authors wrote that the only test initially authorized was one developed by the CDC.

It relied on the same technology as one authorized by the World Health Organization (WHO) and deployed around the world — except that a fault meant the CDC kit was returning inconclusive results.

It was not until February 29, the date of the first US death and more than a month after the first confirmed US case, that the Food and Drug Administration lifted a ban on state laboratories developing their own kits based on the WHO’s tests.

‘Don’t overcorrect’

“Adopting broader testing criteria and allowing use of a wider range of tests would have been helpful in identifying the first US cases and containing the spread,” said Michelle Mello of Stanford, a co-author of the JAMA report.

“Manufacturing problems like the one that arose with CDC’s test are always a risk, but the fact that CDC put all its eggs in that one basket made the manufacturing snafu highly consequential,” she wrote on her university’s blog page.

The CDC was initially only testing people with known exposure, meaning a Californian patient on a ventilator was denied the test for five days, the patient’s doctors said. The criteria were changed as a result of this case.

Mello also pointed to several inaccuracies in White House communications on the epidemic — from declaring that containment efforts were “close to airtight” to claiming a vaccine could be ready within three to four months.

“The public messaging from Washington about the seriousness of the problem has been neither consistent nor accurate, and I worry it may have led Americans to take fewer steps to prevent community transmission than we should have,” she said.

The authors argued against overcorrection, however, saying that health services would be quickly overwhelmed if everyone with a cough or fever — or exposure to sick patients — demanded a test.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

City Harvest Church: High Court reduces sentences of six former leaders

The High Court has reduced the sentences of all six former City…

本月中起调整部分公交服务 网友深感不满抨击“没顾及人民”

在本月16日开始,公共巴士服务将出现调整,700和700A公交路线将停止服务,171公交路线的服务范围也缩减,从义顺公交站启程,绕过武吉班让地铁站;而972公交服务路线也改道,转而服务武吉知马/杜尼安路(Dunearn Road)、纽顿地铁站以及史各士路(Scotts Road)。 新加坡SMRT集团于周一(8日3日)作出以上公布时,遭到不少市民和通勤者的批评,认为有关更动未免过于突然,令人措手不及。 针对民众的反应,陆路交通管理局昨日(8月4日)在脸书上帖文解释,有关的公交服务调整,是基于相关路线的巴士乘客人数急剧下降,以及需要审慎使用公帑。 “对我们来说是个艰难的决定,因为我们正面对艰难的困境,既要平衡公交服务的可行性,更要合理性使用公帑。” 据当局指出,自第二阶段的滨海市区线(Downtown Line,简称DTL)在2015年12月开放后,与该地铁路线平行的公交服务载客量就大幅度减少。 在DTL第二阶段开放后的首年,171公交路线的载客量就下降了三成,而700公交路线的载客量更下降超过一半。 陆交局透露,当局每年都拨款以维持171路线和700路线的公交服务,700路线的每年公交服务补贴就高达500万元。 “若这是该区唯一的公共交通,我们可以表示有关的公共支出是合理的。但是,鉴于DTL已经成为替代方案,我们需要审视开支,因此必须对地方上的服务进行调整。” 当局也指出,自2016年以来就一直和基层顾问进行磋商,以探索能够满足居民需求,并更加善用公帑的方法。2017年2月推介的973公交服务路线就是有关磋商的成果。…

Secretary-General of Workers' Party "Welcomes" the Audit

Following the recent Aljunied – Hougang – Punggol East Town Council auditing…

China limits travel in most populous province over COVID-19 cases

Chinese authorities imposed fresh travel limits, cancelled flights and tested thousands of…