The number of coronavirus cases in Germany has passed 1,000, official data from the Robert Koch Institute disease control centre showed on Monday.

There are now a total of 1,112 confirmed cases in Europe’s biggest economy, with the region of North Rhine-Westphalia (NRW) reporting 484 infections — the highest number among Germany’s 16 states.

In a bid to slow contagion, Health Minister Jens Spahn has called for gatherings of more than 1,000 people to be scrapped across Germany, which could affect many events including Bundesliga football matches.

NRW state premier Armin Laschet said he planned to follow Spahn’s advice in scrapping large gatherings in the state, meaning that several football games, including Saturday’s derby between Dortmund and Schalke could be played in empty stadiums.

Wednesday’s game between Borussia Moenchengladbach and Cologne would also be affected, said NRW health minister Karl-Josef Laumann.

“I will let the clubs decide if they want to play without spectators or if they prefer to not play at all,” he told public broadcaster ARD.

Also based in the region, second-division club VfL Bochum said Monday it has stopped selling tickets for upcoming matches.

German Football League chief Christian Seifert has said the season must end by mid-May, in a sign that matches would likely be played behind closed doors in a bid to keep to the schedule.

With measures taken to halt the virus hitting the economy hard, leaders of Chancellor Angela Merkel’s right-left coalition agreed an aid package.

The coalition “is taking action in the corona-crisis. Besides medical protection measures, we have agreed on a big aid package for the German economy,” tweeted Markus Soeder, leader of Merkel’s Bavarian allies CSU, calling the package “comprehensive”.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

有舆论才肯检讨? 全国眼科中心三月起调整收费

《海峡时报》早前报导一名82岁老翁,到全国眼科中心进行白内障手术后,获政府津贴后的4477元的医药费,其终身健保(MediShield Life)仅赔4元5角,引来民众关注议论纷纷,再次让大家留意到索赔程序的繁琐和高免赔额(deductible)问题。 报导出街后,全国眼科中心和卫生部,在昨天透露将在三月起调整眼科中心收费,并会定期检讨,确保在成本和让民众可负担的价格之间,能取得平衡。 眼科中心表示,常见手术如白内障和青光眼手术的成本都受到密切监督,确保患者能以健保储蓄(Medisave)支付,不需动用太多现金。 该中心首席营运员Charity Wai称,作为三级医护中心,罕见和复杂病例也有较高风险,需要高级和经验丰富医生来诊断治疗,也需要更长的手术时间。 “萧万延的眼科手术较复杂” Charity Wai也解释,萧万延的双眼都要接受泪囊缓解这种不常见的手术。在该中心2017年进行的4万2000个手术中,相关手术只有七宗。 她承认该中心可以在检讨成本上做得更多,让院方收取即足以维续、病患也能负担得起的医疗费用。 她透露,最近眼科中心进行的收费检讨,在较大范围手术种类的健保储蓄和终身健保索赔限额,进行更好地调整,如同萧万延先生一样,哪些需要进行较复杂手术的病患,费用将有所降低。 另一方面,卫生部则表示,眼科中心检讨收费,将确保国人不会因为负担不起而无法接受重要的医疗治疗。卫生部企业宣传部总监Lim…

Live Blog – AirAsia Flight #QZ8501 Missing (Day 2)

All times listed are Singapore time (GMT +8). Airbus 320, same plane…

Climate action cannot wait for pandemic to end, medical journals warn

Global warming is already affecting people’s health so much that emergency action…