All pets of people in Hong Kong infected with the coronavirus will be quarantined, with one dog already in isolation, the city’s authorities said Friday.

The move is the first reported case anywhere in the world of a government quarantining pets over the outbreak and was prompted by a positive test in the pet of an infected patient.

The canine has been placed in quarantine for 14 days as a precaution but has no “relevant symptoms”, Hong Kong officials said Friday.

“Nasal and oral cavity samples tested weak positive for COVID-19,” a government spokesman said without explaining why they tested the animal in the first place.

He said it was unclear whether the dog had actually contracted the virus or tested positive for low levels due to environmental contamination of the dog’s mouth and nose.

The animal was collected from the owner’s home on Wednesday after the 60-year-old woman was diagnosed with the contagion and placed in a hospital isolation ward.

It would be closely monitored, undergo further tests and held in quarantine until it returned a negative result, authorities said.

There is no evidence domestic animals such as dogs and cats can catch the virus or transmit it to humans but the department said all pets of infected people should be quarantined and tested for the virus for 14 days.

The financial hub has confirmed 94 cases of the new coronavirus in humans, with two deaths earlier this month.

The epidemic, which emerged in central China in December, has infected more than 83,000 people globally.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Tan Jee Say: PAP has become incompetent

~ By Tan Jee Say ~ I was a guest speaker at…

总理笑称无视防疫措施 水獭家族到总统府“做客”

受冠状病毒19疫情影响,总统府已多日没接待任何访客或政要,水獭家庭却趁着这段期间,大摇大摆地在总统府“做客”将近一周。 总理李显龙今日(6月22日)在脸书上发帖,指一家七口的水獭家庭“到访”总统府,过去六天在国家公园局的监视下,于府内忙碌地探险。 “这些顽皮动物完全无视安全社交距离规则,愉快地在草坪上漫步、在池塘里嬉戏,还作日光浴。” 帖文中,李总理也附上水獭们在草坪上行走的照片,立刻吸引网友关注,短短两小时就有631人转发。 网民纷纷笑言,迎来第二期解封措施,不少地方都出现人潮,总统府对水獭们来说,更为自由和舒适。网民也调侃道,水獭们没戴口罩、没保持安全社交距离,还违反了五人访客限制的规定,更提醒李总理要注意,别让水獭们将池塘中的鱼吃光光。 不少网民也在评论区分享日前遇到水獭群出现的地点,包括碧山宏茂桥公园和拉柏多公园等。

Do workers in Singapore have the choice of not going to work when feeling unwell?

TODAY Online published an article on 31 August saying that those who…

Freedom Walk

The Singapore Democratic Party, along with some like-minded Singaporeans, commemorated Int’l Human…