Wuhan Medical Treatment Centre, where some patients are reportedly in quarantine (Source: Weibo).

China’s death toll from the new coronavirus rose to 2,592 on Monday, after the National Health Commission reported 150 more fatalities, all but one in the epicentre of Hubei province.

Monday’s death toll was a jump on the 97 deaths reported Sunday.

The commission also confirmed a total of 409 new cases in China, with all but 11 in Hubei.

Multiple provinces have reported zero new infections for several days in a row, even as the situation continues to worsen within Hubei and outside of China.

Only one death was reported outside of Hubei on Monday, in Hainan province, where the official Xinhua news agency said a 55-year-old doctor had died.

The coronavirus has spread to more than 25 countries and is causing mounting alarm due to new pockets of outbreaks in Europe, the Middle East, and Asia.

Italy reported a third death while cases spiked, and authorities suspended football games while the Venice Carnival was cut short.

Iran’s confirmed death toll rose to eight, prompting travel bans from neighbouring countries.

China’s numbers of daily new infections are well down from the outbreak’s early height.

But the country’s authorities have sowed confusion about the data by repeatedly changing their counting methods.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

MOH : 33 more people diagnosed with Zika virus infection

The Ministry of Health (MOH) in its press release on Wednesday, announced…

SINGSOC: No to gender test for masculine-looking women’s volleyball player

She has apparently been cleared by a world governing body for volleyball to…

退休年龄调高 企业忧虑需为高额医保成本买单

日前,总理李显龙宣布将在未来十年逐步把退休年龄和重新雇佣年龄,分别调高至65岁和70岁。他表示,认同年长雇员劳资政工作小组的建议,并全盘接受,自2022开始,逐步调高,退休年龄将调高至63岁;重新雇佣年龄则调整至68岁。 这意味着,若员工愿意,将可工作至法定退休年龄,而且公司不能强制要求员工在法定退休年龄前提早退休。同时也意味着,要确保年长雇员继续留在工作岗位,公司可能需为高额的医疗保险费买单。 由于退休年龄的延长,为减轻负担,公司总会“想方设法”在员工退休年龄前裁员。他们可以打着“缩减规模”的名义,将年长员工辞掉,而且一般而言,有好一部分专业人士、经理、执行人员及技师(professionals, managers, executives and technicians,简称PMET)难以从公司获得遣散费,因为他们并没有任何工会保护,亦不受工会法的保障。最终许多员工只好选择自动离职,因为比起获得裁员通知,他们自动离开反而能够不“危害”到他们未来的职涯。 更糟糕的是,一些以“缩减规模”的名义被裁减的PMET,最后发现其职位却被外国人所取代。2013年任职人力部长的陳川仁曾于国会上提出,新加坡人被以“缩减规模”的名义被辞退,后来发现他们的位置竟让被外国人替补,巧合的是,外国人的身份竟然与该公司的领袖是同一个国籍。 他直指,这些歧视的做法不应出现在任何工作场域,但要证明歧视的存在,也相对困难。他表明,界定出公司的措施是基于客观的需求,或是源自于个人喜恶并不容易,因为他了解“关系”在职场上是何等重要,他相信部分新加坡人在职场上经常遭遇不公平对待,因而深感愤怒。 此外,公司也会视情况简化员工的工作内容,并以低薪支付,这基本上等于迫使员工自动离职。 总理宣布调高退休与重新雇佣年龄,许多企业公司担忧,将来可能需要为年长雇员的高额医疗保险费买单。 一家保安公司的董事总经理Ponno…