China on Friday said it would reinsert previously removed cases from its coronavirus tally in the province at the centre of the epidemic after an earlier revision created “doubt” around the data.

The decision is the latest in a string of changes to the counting method used in Hubei over the past nine days — revisions that have further complicated efforts to track the spread of the illness.

Last week, Chinese health officials said patients from the central province who had been diagnosed via clinical methods including lung imaging would be added to the count, on top of those confirmed by lab tests.

This led to a huge one-day increase in the number of confirmed cases — 14,840 — on February 13. The criteria was not applied in other parts of China.

But on Thursday, Hubei officials backtracked and said they would again only include patients diagnosed by sophisticated laboratory testing.

Data from provincial cities was re-tallied yet again, resulting in a deduction of 279 cases after some patients diagnosed using lung imaging later tested negative in nucleic acid studies.

The adjustment has “created a certain amount of doubt around the data,” Tu Yuanchao, deputy director of Hubei’s health commission said Friday.

Hubei’s new Communist Party chief Ying Yong “attaches great importance to this and has clearly demanded that cases that have already been confirmed are not allowed to be cut,” he told reporters at a daily press briefing.

“All those that have been cut must be added back,” said Tu without specifying when the changes would take place.

Hubei’s count of confirmed virus cases saw additional adjustments this week, after 271 cases were reported by its prisons on Thursday — including 220 that had previously not been known to provincial authorities.

The new figures were among more than 500 cases of the new virus that have been detected in prisons across China, authorities said, prompting the sacking of a slew of officials.

Last week, Hubei officials also had to revise their death toll after discovering “duplicate statistics” caused by double-counting 108 deaths.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Activists charged for protest

A group of acitivists who took part in a protest outside Parliament House earlier this year has been charged for illegal assembly. Another group of activists holds a protest against the ERP hike.

"Totally irresponsible" to support IS, says Yaacob Ibrahim

  The Minister-in-charge of Muslim Affairs, Yaacob Ibrahim, says it is “totally…

张媛容:疫情当前召开选举有违道义

在野政治人物张媛容律师: 如今,我国面对自独立以来,近乎战时状态的严峻考验。我们正在与看不见的敌人搏斗,对手擅于隐身和难以捉摸。我们的日常作息都被打乱,我们都在坚守一场不知将持续多久的围城。 面对史无前例的时刻,我们都期盼政府领导群众,不得不去信任民选领导人的决断。 直到目前为止,我都赞许领导层应对疫情危机的决策。 然而,尽管我们正专注抗疫,人民行动党政府却揭示未来两个月内可能大选,这太疯狂了,为何要急于选举? 行动党政府的解释是,疫情不会再短期内解决,要选举最好是乘现在。 我不敢苟同。两周前我还认同“当下就做”的原则,但眼见当前举是进展,我认为“暴风前的平静”这个窗口早已过去。我们如今不仅是在抗疫状态,也准备应对战疫升级。现在选举只会分散注意力,尽管当前所有努力都应专注在应对疫情。 选举是民主社会的关键大事。领导人和公民都需要关注选举进程。当选后的领导人有责任再未来五年照顾百姓生活。 如果总理办公室把大选矮化成“例行公事”,把这种头等大事当作一件需要摆脱的麻烦事,形同对宪法中国家价值的背叛。如果当权者和公民都无法集中精神再选举过程,比较负责任的做法就是延迟到更好的时机。 许多关心的公民都疾呼总理暂缓选举,直至危机缓解。即便选举被推迟至2021年4月的法定期限,他们也不会责怪政府。权衡利害关系,我认为我有责任表态支持上述立场。 我坚信我们终能战胜这场危机,充分摸清这个敌人的底细只是时间问题,有效的防疫技术和疫苗终究能开发出来。但奇计只能用一次,所以比较智慧的做法是延迟选举至少一年。 我们国家标榜自己民主。民主是公民们都能选出自己的领袖。如果未来两个月选举,这几乎等同当权者要挟公民:要么选我,要么就任由疫情摆布。当权者如今已在把持大局,大家都指望他们带我们走出危机。如果任何人想利用现状和疫情对社会经济的影响,现在是最佳时机。…

轮胎漏气、司机身体不适 网友助截停车子施援

若在路上看到有车子缓慢行进,大部分人都会直接越过,但是眼尖的网民发现一辆缓慢行驶的轿车,已有两个轮胎漏气,急忙上前阻止,甚至还发现了轿车司机的身体虚弱,几乎不能步行了! 署名Amy Sim的网友今日(6月10日)在脸书群组 SG Road Vigilante发帖,指她今天在榜鹅路(Punggol Drive)遇见一辆缓慢行驶的轿车。眼尖的网友当时发现了轿车的左边,即乘客座那一边的前后车轮都已经漏气了,吓了一跳,立刻跑上前“堵车”。 她向车子的男司机解释车子状况后,就帮忙后者招来拖车师傅。 在等待拖车师傅时,网友发现男司机非常虚弱,于是就问他是否需要联络其家属,但是男司机坚持表示自己很好。而当拖车师傅抵达,才发现男司机单单是下车、行走数步,再上拖车师傅的卡车都很困难,双脚无力。 网友不禁开始担心,若继续让男司机继续驾驶,或将危及他自身和其他道路使用者的安全。 Amy指出,男司机居住在榜鹅第288栋组屋,希望有认识的人士或认识其家属的人士能够伸出援手,劝请男司机勿在身体不适时驾驶。帖文中,她也感谢拖车师傅伸出援手,协助这名“行动不便”的男司机。 网民们对Amy的做法按赞,认为这种热心人士是社会不可或缺的一部分,值得效仿和学习。…