by Su Xinqi

After gruelling shifts treating coronavirus patients, Hong Kong doctor Alfred Wong often finds himself alone in a hotel room eating takeaway, battling the pain of being separated from his pregnant wife.

The 38-year-old volunteered to join staff on isolation wards — dubbed “the dirty team” — to avoid the risk of being called up later and missing his daughter’s birth in two months’ time.

While he is on the team, he has decided to keep contact with loved ones down to a minimum.

“All I can do now is to try my best to protect myself and stay away from everyone — my family and my friends,” he told AFP.

Since joining the team in early February, Wong has stayed at a hotel within walking distance of his hospital and shaved his hair into crew-cut, a way to reduce gaps in protective clothing.

Sometimes he picks up homemade box meals that his wife leaves on the doorstep of their home.

“The best gift I can give is perhaps a living husband,” Wong joked wryly, rubbing hands that had become itchy from being washed so regularly.

Wong and his wife are hoping to find a quiet restaurant and sit at different tables within eyesight of one another as their Valentines’ meal.

Hundreds of doctors and nurses like Wong are going through similar family separations as they battle a virus that has killed nearly 1,400 people in mainland China.

In Hong Kong, 53 people have so far been diagnosed, one of whom died.

While the numbers are low, the outbreak has still put a huge strain on the over-crowded hospitals in a densely packed city of seven million.

Around 60 percent of isolation wards in public hospitals are occupied with confirmed or suspected cases.

‘Someone has to do the job’

Wong and 14 fellow doctors currently have two confirmed cases on their ward but they are also monitoring 40 suspected cases. All must be treated as if they are carriers.

“We have to visit each patient twice a day and have three clinical meetings among our team to discuss the patients’ progress because this is a new virus,” he said.

A major source of mental pressure has been safety equipment like masks, face visors, gloves and gowns which are running low.

City authorities have admitted mask stocks for medical staff are only good for another month and they are seeking new imports — despite a global shortage.

But medical associations have warned those stocks could run out much sooner at the current rate of use.

Hong Kong’s pro-Beijing leaders have come under fire from within the medical sector over their inability to stockpile enough masks — and accusations they were slow to limit arrivals from the Chinese mainland.

Thousands of medics went on strike earlier this month calling for the border to be closed. Wong said he did not take part but supported the industrial action.

He said the government should have been better prepared given the current outbreak was “just history repeating itself”.

In 2003, 299 people were killed when a Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) outbreak swept through Hong Kong.

Eight medical staff died, including a young doctor at Wong’s hospital.

Wong, a medical student during SARS, said he didn’t yet know whether he would have any regrets about volunteering.

“Someone has to do the job and we are the people who have been trained to do the job,” he said.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

COVID-19 has changed Indonesians' consumption habits: Nielsen Indonesia

The novel coronavirus (COVID-19) pandemic has changed the consumption habits in Indonesia,…

Scrutinising the budget is a central ingredient of parliamentary democracy, says WP chief Pritam Singh

A key functional role of the opposition in Parliament is to scrutinise…

海外承包商连年得标 总审计署:人协招标、采购存严重疏漏

2017/18年总审计署稽查报告出炉,在报告中总审计署揭发,人民协会和旗下其中一个基层组织,在两项总值50万元的招标,以及四项总值12万9400元的报价中,未遵循政府公开、公平、透明和物有所值的采购原则。同时,在管理海外采购有严重缺陷,支付过程可被滥用。 总审计署稽查人民协会15项总值168万元,与两项重大活动有关的公开招标—2016中秋嘉年华以及2017农历新年。 另外,也审查总值24万3400元,与2017年妆艺大游行有关的六项报价。 其中,有关基层组织在2016年中秋嘉年华(20万元)和2017农历新年(30万元)的街灯装饰公开招标,未遵守政府采购原则。同样的海外承包商,自2014年起就在相同活动彩灯装饰招标,连年得标。 承担承包商材料运输费、住宿 在2016年中秋嘉年华招标一事,该基层组织并未审核和对比竞标者,作出最佳比价。有关海外承包商在工程合约中附额外条件,要求该基层组织,承担运材料的交通开销、其员工在新工作时的住宿和提供场地安装灯笼。 总审计署质疑该基层组织在进行比价时,并未考量上述额外开销,也没有列入其招标评估建议和报告,使上级审批单位知情。 在2017年农历新年招标事项,上述海外承包商,也是唯一的竞标者和获得工程合约,在其提案中也附上了上述同样额外开销要求基层组织承担。这一次,基层组织还是没有把额外开销的问题,列入评估报告中让上级知道。 “即时2017年新年活动招标已截止,有关基层组织还是接受该承包商的竞标提案,还允许他修改内容和价格。” 对此,人民协会已像总审计署解释,有关采购失当,主要是该采购团队面临时间压力,也对政府采购原则缺乏了解。人民协会也承诺未来将提升属下职员遵守政府采购原则,并确保竞标、工程合约都有良好存档管理。 基于海外承包商提供的工程合约乃依循其国家法律,基层组织在签批合约前,应先咨询人民协会法律部门,避免合约内容无法保障人协的权益。 官员独自出国采购…

PSP calls for Courts to be the one to declare news as falsehood under POFMA

On Tuesday (10 December) the Progress Singapore Party (PSP) calls for Courts…