by Jerome Taylor

Hong Kong on Saturday began enforcing a mandatory two-week quarantine for anyone arriving from mainland China, a dramatic escalation of its bid to stop the deadly new coronavirus from spreading.

The new measures, which came into effect overnight, will see the vast majority of cases expected to self-quarantine.

But they will face daily phone calls and spot checks by officials, with up to six months in prison for those found to be breaching their isolation period.

Officials hope the new measures will virtually halt all cross-border traffic while allowing the city to remain stocked with food and goods from the mainland where the virus has now killed more than 700 people.

Cabinet ministers unveiled how the quarantine would work on Friday evening, just six hours before the new policy was due to come in.

Hong Kong residents arriving from mainland China will be allowed to self-quarantine at home. Chinese and international visitors will be able to self-quarantine at hotels or any other accommodation they have arranged.

Those without pre-arranged accommodation will be taken to temporary facilities prepared by the government.

Anyone who has been to mainland China in the past 14 days and then flies into Hong Kong from another destination will also be quarantined.

The city is planning to use an army of volunteers from the civil service and some students to make the spot checks and daily calls to ensure people are staying at home.

“We will be stopping a lot of people with the new measures,” Security Minister John Lee said.

The South China Morning Post reported long queues on Friday night in Shenzhen, as people rushed to beat the midnight deadline before the new quarantine rules came into effect.

At the Shenzhen Bay border crossing on Saturday morning, police told AFP just three people had crossed into Hong Kong in the first 90 minutes of the bridge opening.

Panic buying

The new regulations have been enacted under a sweeping emergency law that allows city leaders to bypass the legislature during a disease outbreak.

Exemptions would be made for a variety of key jobs, including flight and shipping crews as well as cross-border truck drivers to ensure goods and food keep coming into the city.

Hong Kong has firsthand experience of a deadly outbreak when SARS swept through the city in 2003 killing 299 people.

The epidemic left profound psychological scars and saddled residents with a deep distrust of authorities in Beijing who initially covered up the outbreak.

In the last week, the city has been hit by a wave of panic-buying with supermarket shelves frequently emptied of staple goods such as toilet paper, hand sanitiser, rice and pasta.

The government has blamed unfounded rumours of shortages, saying supplies are stable.

“The problem of supply shortage doesn’t exist,” said Chief Secretary Matthew Cheung.

The latest figures from China show there are more than 34,000 people infected there.

Outside mainland China, there have been more than 320 infections reported in two dozen countries.

Hong Kong has 25 confirmed cases with one patient who died earlier this week.

Many of the newer infections have no history of travel to mainland China, prompting fears that the city now has a local self-sustaining outbreak.

There have been growing calls for the border with China to be sealed entirely.

Hong Kong’s pro-Beijing leadership, which has record low approval ratings after months of pro-democracy protests, had been reluctant to make such a move.

But they gradually shut all but two of the land borders to the mainland while keeping the airport open. In the last two weeks, daily arrivals have plummeted some 75 percent.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Newsbites – about protests, and May Day

Police to Gilbert Goh: No defacing PM Lee’s poster The police has…

年轻求职者要求多? “别怪公司考虑非本地雇员”

冠病19疫情不论是对企业和雇员都带来冲击,如何保障国人生计也成了当前重要议题之一,也迫使行动党政府在选后不得不推出一些措施,来回应民间对就业前景的焦虑。 若注意早前报导,都能感受到国人在疫情下的种种困境,包括大学毕业生投了80份履历还是找不到工;再不然就是怀孕准妈妈被公司裁员等。 然而,亦有本地雇主吐苦水分享,一些年轻求职者提出的要求,包括若周末需工作则要求加班津贴、要求21天年假、希望提供初级助手等等。 FutuReady Asia创办人林子轩在个人贴文指出,他面试了七位年轻求职者,这份工作提供3千以上月薪和14天年假。 他分享的一些个案,包括: 求职者A要求尽可能居家工作,且避免周末上班。林子轩便告知对方一些时候需要周末出动,但可替补休假,对方则要求周末工作的加班津贴,声称法律有规定。 求职者B称办公地点离家太远希望能有些交通补贴;求职者C原本薪资6千元,希望新工作也能支付同等薪资。 求职者D则声称,自己的前公司有初级职员助手,要求林子轩的公司也能提供,林只好表示他们只是中小企业,难以负担。对方便回答“哦,谢谢你的宝贵时间,那我就跳过这次面试。” 求职者E则询问能不能领21天年假;求职者F则希望能领取比3600元更高的薪水。林子轩坦言只能给到3600元,对方则希望能把离职通知缩短至一周,也坦白说只是找工作保生计,仍在寻求更好的机会。 再有求职者G,希望把年度工资补贴(AWS)和1个月可变动花红(VB)都写在雇佣合同里,因为他的前公司也这么做。 林子轩认为,当前面对经济危机和疫情,尽管他相信仍有好工作、也肯定不缺人才,但他形容,年轻专才“似乎缺乏求职欲”(not…

ST undermines its credibility… again

by Joshua Chiang In the Sunday Times’ article (‘Young S’poreans keen to…