Wuhan Medical Treatment Centre, where some patients are reportedly in quarantine (Source: Weibo).

by Jing Xuan Teng

The death of a whistleblowing doctor whose early warnings about China’s new coronavirus outbreak were suppressed by the police has unleashed a wave of anger at the government’s handling of the crisis — and bold demands for more freedom.

Ophthalmologist Li Wenliang was among eight physicians who sounded the alarm about the virus in late December, only to be reprimanded and censored by the authorities in central Hubei province.

After Li’s death was confirmed early Friday, the 34-year-old doctor was lionised as a hero on social media, while officials were vilified for letting the epidemic spiral into a national health crisis instead of listening to the doctor.

But many also used the occasion to demand more liberties in the Communist Party-ruled country, with the hashtags “I want freedom of speech” and “we demand freedom of speech” appearing on Twitter-like Weibo before being censored.

“Chinese people are only allowed one kind of freedom, and that is the freedom given by the country and the Communist Party,” commented one Weibo user.

“But clearly it is us who should be the masters of this country’s laws.”

Local authorities in Hubei and its capital Wuhan, the city at the epicentre of the crisis, had already faced rare, uncensored criticism online in recent weeks for initially downplaying the magnitude of the outbreak.

While the World Health Organization and some experts have heaped praise on China, saying it took decisive steps to try to contain the virus, critics say precious time was lost by the early inaction of the local government.

Hubei and Wuhan officials held key political meetings in the first weeks of January. The death toll and number of cases only began to soar afterwards, going from one fatality on January 11 to more than 630 barely four weeks later.

Li, who was diagnosed with the virus on February 1, said in a Weibo post in late January that local police had forced him to sign a statement agreeing not to commit any more “law-breaking actions.

He said police had summoned him after he had seen test results from some patients suggesting SARS in December, and decided to remind his colleagues in a group chat to take stronger precaution measures.

After the Wuhan Central Hospital confirmed on Weibo early Friday that Li had joined the growing number of victims, mourners left hundreds of thousands of eulogies.

“Everything in the world can be suppressed except grief,” a blogger said on the Chinese website Baidu.

‘Strong emotions’

The public sadness appears to have taken the Chinese government’s usually tightly-controlled propaganda apparatus on the back foot.

State broadcaster CCTV and the Global Times tabloid had reported his death on Weibo late Thursday but they deleted their reports soon after the news became the top search item on the platform with 12 million hits.

The hospital later issued a statement saying Li was undergoing emergency treatment before confirming his death early Friday.

Dali Yang, a political science professor at the University of Chicago, said authorities likely ordered the delay to show there was an effort to save the doctor “because there was such an outpouring of emotion and they wanted to give a sense of hope”.

“Clearly, there was a effort nationally to channel these very strong emotions from across the country,” Yang told AFP.

But the government also did not want to “let it get out of hand” and instead move the grief in the direction that the leadership wants it to go, he said.

The party wants to show that only under its leadership can the country overcome the crisis, he said.

“That’s revolutionary discourse that the party has used again, again and again,” he said.

In recent weeks, censors had allowed Weibo users to criticise Hubei officials — a move that placed attention on them instead of the central government.

China’s anti-graft agency said Friday it was sending investigators to Wuhan to look into “issues” related to Li.

After Li’s death, criticism went far beyond the anger directed at local officials, with users questioning the nature of the Communist state itself.

Don’t worry’

Some Weibo users used historical references, pointing to Wuhan as the birthplace of the 1911 revolution that ended thousands of years of imperial rule in China.

“The eight heroes of Wuhan — the Qing dynasty has been dead for 100 years, how can there still be such bloody tragedies?” wrote one user.

By Friday morning, multiple hashtags related to freedom of speech and Li’s death had been scrubbed from Weibo’s search results.

“If they delete it, post it again. I oppose the criminalisation of speech,” wrote a Weibo user in a post that had been reshared thousands of times.

In one of his final Weibo posts, Li wrote the intensive care unit that he was having trouble moving and breathing.

“Seeing all the support and encouragement from my online friends, my mood has become more relaxed,” Li said.

“Please don’t worry everyone, I will actively cooperate with the treatment, and fight to be discharged soon!”

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Singapore targets opposition party with misinformation law

Singapore has ordered an opposition party to correct online posts under a…

Auditor General: MOF breached Constitution Article 144 in January 2012

By Kenneth Jeyaretnam – The Auditor General’s Report for the financial year 2011/12. arrived…

中防长到访 国防部:新中更新2008年防务交流与安全合作协定

根据新加坡国防部在昨日发布的文告,中国国务委员兼国防部长魏凤和在昨午到访狮城,并受到我国国防部长黄永宏的欢迎。 第18届香格里拉对话会将从明日起进行至6月2日。魏凤和是率团前来我国进行访问并出席上述对话会,这也是魏凤和出任国防部长后,首次出访新加坡。 在会面中,两国国防部长同意推行实质计划以深化防务联系,并从各方面加强双边合作。 两国也计划在今年和明年共举行两场联合演习,并同意更新两国在2008年签署的防务交流和安全合作协定(ADESC)。 拟议中的交流计划包括包括建立频繁的高层对话、促进新型部队间合作、学术和智囊交流、以及扩大现有双边演戏规模。预计更新的协定会在今年迟些时候签署。 访问期间,魏凤和将赴新加坡樟宜海军基地参观“剑客”号潜艇以及“忠诚”号护卫舰。 “忠诚”号护卫舰过去在多个活动都曾于中国人民解放军交流过,最近是在解放军70周年国际海上阅兵以及2019年东南亚海事演习。与此同时,魏凤和也会参观负责策划今年“合作演习”的陆军第三师。 当媒体询及有关履新协议的显著意义,黄永宏表示这显示双方对彼此的信任,以及深化防务联系的意愿,特别是在安全议题上维护区域的稳定和包容性。 李显龙2016年曾点评南海争议 不过,在2016年,总理李显龙在出访美国,以及在该年的群众大会上,曾呼吁中国尊重和接受海牙法庭对南中国海主权争议的仲裁。 海牙法庭否定中国在南中国海划定的九段线,不过中国拒绝参与仲裁,认为海牙法庭没有司法仲裁权。 而李显龙在该年的群众大会演讲,曾花了15分钟表达新加坡对中美关系及南海议题的立场。他指新加坡乐见自己成为中美之间“共同朋友圈的一员”,更点名新加坡近日受到在朋友之间“选边站”的压力,但他重申新加坡将会采取“独立、仔细考虑过的”立场。…

七违规工作场所被令停工 人力部两周开52张罚单

就算有了前车之鉴,还是有雇主违法工作场所安全管理措施,人力部禁止了七个工作场所停工,对违规雇主开出52张罚单。 人力部今天(6月16日)在脸书发帖,指当局自6月2日的逐步解封以来,为了确保工作场所不会成为新的疫情感染群,已经展开了两周的工作场所检测行动,涉及近1000个工作场所。 当局表示,监察期间,发觉不少公司已经采用更良好的防疫措施,包括为员工和访客建立安全登录管理系统、要求员工佩戴口罩,并实施了更灵活的工作安排时段,如交错工作和休息时段。他们也赞扬不少公司都实施良好的清理和消毒程序,以确保公共空间,尤其是人与人接触的区域安全清洁。 “我们感谢雇主和员工与我们一起执行这些重要的安全管理措施,以确保职场安全。” 然而截止昨日(6月15日)下午5时,人力部已经向未遵守安全管理措施的雇主开出了52张罚单,每张罚款1000元。 此外,当局也下令七个工作场所停工。其中六个被下令停工,主要是因为雇主让可居家工作的员工回到工作场所上班,剩余的一个则是在实施安全管理措施方面,多次出现纰漏。唯有在纠正问题后,这些工作场所才能重新开放。 人力部再次提醒雇主和员工,认真看待安全管理措施,而民众若发现有违规的雇主或员工,也可通过当局的SnapSAFE应用程序进行举报。