by Sébastien Ricci

China on Sunday expanded drastic travel restrictions to contain a viral contagion that President Xi Jinping said posed a “grave” threat, as the death toll reached 56 and Shanghai reported its first fatality.

China has locked down the worst-hit province of Hubei in the country’s centre in a massive quarantine affecting tens of millions of people to slow the spread of a respiratory illness that has killed 56 people and infected almost 2,000.

The virus has also spread around the world, with cases confirmed in around a dozen other countries as distant as France, Australia and the United States.

In the epicentre city of Wuhan, Hubei’s capital, new restrictions went into effect Sunday banning most cars from the streets of the metropolis of 11 million.

The normally bustling streets of Wuhan were deserted on Sunday morning, with staff at a hotel telling AFP they had to walk to work.

Authorities have also started to curtail travel in other parts of the country.

Long-distance bus services entering and leaving Beijing, the capital of 20 million, were suspended on Sunday.

The neighbouring northern city of Tianjin, with a population 15 million, announced it would follow suit on Monday.

Overseas Chinese tour groups will be suspended from Monday while domestic trips have already been halted since Friday.

The nationwide death toll rose to 56 after 15 new deaths, most in Hubei.

In a worrying sign for containment efforts, the country’s financial hub Shanghai on Sunday reported its first death from the virus — an 88-year-old man with pre-existing health problems.

The death was the first reported in a major city outside of Hubei’s capital of Wuhan, where the outbreak is believed to have originated in a seafood and live animal market.

The government has said most of the fatalities involved people already weakened by pre-existing health conditions.

Fearing a repeat of the deadly SARS epidemic of 2002-03, China has dramatically scaled back celebrations and travel associated with the week-long Lunar New Year holiday, which began on Friday, to prevent large gatherings of people.

Xi said at a Communist Party leadership meeting on the situation that China was “faced with the grave situation of an accelerating spread” of the virus.

Pop-up hospitals

China’s military has dispatched 450 medics, many with experience combating infectious diseases, to help treat patients in Wuhan, where hospitals are overwhelmed and medical supplies like goggles and masks running low.

On Saturday, when they should have been celebrating Lunar New Year’s Day, people waiting at one Wuhan hospital complained bitterly.

“It takes at least five hours to see a doctor,” one woman, who didn’t want to be named, told AFP.

One man in his 30s said some people had to queue for two days. Many people brought their own chairs.

Wuhan is racing to build two makeshift field hospitals within a fortnight to add hundreds of beds. Work on the first facility began Friday and could be ready in just over a week, according to state media.

On Saturday, police manning a roadblock on the city’s outskirts turned away a handful of vehicles trying to exit Wuhan.

“Nobody can leave,” an officer told AFP.

But some foreigners may soon be on the way out, with France’s government and the French carmaker PSA — which has a sizable presence in Wuhan — formulating plans to evacuate staff and relatives.

Those people are expected to face a quarantine period in another Chinese city.

China’s National Health Commission has ordered nationwide measures to detect and isolate people carrying the virus on planes, trains and buses across the country.

The crisis has seen public attractions such as Beijing’s Forbidden City, Shanghai Disneyland and a section of the Great Wall closed as a precaution.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

出律师信追讨市镇会杂费? 经济拮据家庭幸得善心人施援手

百来元杂费也要出律师信追讨?本地社运分子吴家和(Gilbert Goh)日前在脸书揭发,有财务拮据的家庭,被市镇会出律师信追讨区区122元五角钱的杂费(S&CC)。 他在个人脸书公布一则照片,那是名为T U Naidu律师楼,代表宏茂桥市镇会向一户人家追讨杂费的律师信。 据信件上称,有关拖欠杂费是从去年5月至今年9月30日的费用,而且还要征收32元的迟缴罚款和25.70元的法律费用。 尽管数目看起来不大,但吴家和解释,其实这户住在二房式租赁组屋的家庭,目前面对困境,负责养家的一家之主不幸患上癌症,面对经济拮据。 过去积极为失业者发声、经营失业者网站Transitioning.org的吴家和,也指出患癌的家主目前已辞去工作。由于身体状况无法乘搭公交,每次去复诊都要坐德士或私召车,高昂的搭车费用最终使得他打消继续接受治疗的念头。 他指出,过去还看到有些贫困家庭,就只因为拖欠账单而在被起诉,他们不得不额外支付500元的出庭费用,使他们的处境雪上加霜。而且即便面对监禁,账单还是要付。 在21日当天,他和其他志愿者前往拜访这户家庭,尝试给予些许的帮助。他透露,所幸有善心人士雪中送炭,为这户家庭缴清了合共180.20元的账单,减轻他们的负担。 “然而,这都说明在新加坡,贫穷的处境是艰难的。” 事实上,代表宏茂桥市镇会对这户家庭发出律师信的T…

【冠状病毒19】确诊病患曾到宏茂桥等多家餐馆

卫生部指出,有冠状病毒19确诊病患曾到访宏茂桥城、乌节中央城和313@somerset的餐馆,而三巴旺太阳广场的星巴克曾有病患到访两次。 卫生部昨日(9月30日)发布文告,列出确诊病患曾到访过得新增地点和时段,已向曾和确诊病患有亲密接触者发出通知。当局也促请曾于同一时段,和确诊病患到访同一地点的民众关注自身健康,若出现急性呼吸道感染症状、或发烧、味觉或嗅觉失灵,应尽快就医,并向医生坦承曾到过的地点。 确诊病患曾到访的新增地点和时段如下: 9月23日下午3时40分至4时25分:宏茂桥城(AMK Hub)的Timezone电网中心 9月23日下午4时40分至5时02分:宏茂桥城的Prata Raya马来餐馆 9月24日傍晚6时20分至7时10分:裕廊西城的Mr.D.I.Y 9月25日晚上8时至9时35分:313@somerset的探鱼餐馆 9月26日晚上8时10分至9时40分:乌节中央城(Orchard Central)的Grain Alley餐馆…

20 new cases of COVID-19 infection in S’pore; 7 cases in the community

As of Saturday noon (8 May), the Ministry of Health (MOH) has…