by Sébastien Ricci

China on Sunday expanded drastic travel restrictions to contain a viral contagion that President Xi Jinping said posed a “grave” threat, as the death toll reached 56 and Shanghai reported its first fatality.

China has locked down the worst-hit province of Hubei in the country’s centre in a massive quarantine affecting tens of millions of people to slow the spread of a respiratory illness that has killed 56 people and infected almost 2,000.

The virus has also spread around the world, with cases confirmed in around a dozen other countries as distant as France, Australia and the United States.

In the epicentre city of Wuhan, Hubei’s capital, new restrictions went into effect Sunday banning most cars from the streets of the metropolis of 11 million.

The normally bustling streets of Wuhan were deserted on Sunday morning, with staff at a hotel telling AFP they had to walk to work.

Authorities have also started to curtail travel in other parts of the country.

Long-distance bus services entering and leaving Beijing, the capital of 20 million, were suspended on Sunday.

The neighbouring northern city of Tianjin, with a population 15 million, announced it would follow suit on Monday.

Overseas Chinese tour groups will be suspended from Monday while domestic trips have already been halted since Friday.

The nationwide death toll rose to 56 after 15 new deaths, most in Hubei.

In a worrying sign for containment efforts, the country’s financial hub Shanghai on Sunday reported its first death from the virus — an 88-year-old man with pre-existing health problems.

The death was the first reported in a major city outside of Hubei’s capital of Wuhan, where the outbreak is believed to have originated in a seafood and live animal market.

The government has said most of the fatalities involved people already weakened by pre-existing health conditions.

Fearing a repeat of the deadly SARS epidemic of 2002-03, China has dramatically scaled back celebrations and travel associated with the week-long Lunar New Year holiday, which began on Friday, to prevent large gatherings of people.

Xi said at a Communist Party leadership meeting on the situation that China was “faced with the grave situation of an accelerating spread” of the virus.

Pop-up hospitals

China’s military has dispatched 450 medics, many with experience combating infectious diseases, to help treat patients in Wuhan, where hospitals are overwhelmed and medical supplies like goggles and masks running low.

On Saturday, when they should have been celebrating Lunar New Year’s Day, people waiting at one Wuhan hospital complained bitterly.

“It takes at least five hours to see a doctor,” one woman, who didn’t want to be named, told AFP.

One man in his 30s said some people had to queue for two days. Many people brought their own chairs.

Wuhan is racing to build two makeshift field hospitals within a fortnight to add hundreds of beds. Work on the first facility began Friday and could be ready in just over a week, according to state media.

On Saturday, police manning a roadblock on the city’s outskirts turned away a handful of vehicles trying to exit Wuhan.

“Nobody can leave,” an officer told AFP.

But some foreigners may soon be on the way out, with France’s government and the French carmaker PSA — which has a sizable presence in Wuhan — formulating plans to evacuate staff and relatives.

Those people are expected to face a quarantine period in another Chinese city.

China’s National Health Commission has ordered nationwide measures to detect and isolate people carrying the virus on planes, trains and buses across the country.

The crisis has seen public attractions such as Beijing’s Forbidden City, Shanghai Disneyland and a section of the Great Wall closed as a precaution.

– AFP

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

宣传小册仍把“讽刺”列为假消息 媒体通识理事会称将重新审视

日前,媒体通识理事会(MLC)因将讽刺(satire)也列为传播假消息的指标,闹得沸沸扬扬,随后澄清并道歉。但近日却被民众发现,该理事会的宣传小册子上,仍保留相同信息,再度引起关注。 周二,一名网民在社交网络网站Reddit分享有关册子,似乎是由媒体通识理事会所分发给学校的小册子《Get Smart With Sherlock》。内文说明分辨假消息的指标,其中仍包括具争议性的讽刺(satire)。 除了将讽刺列为假消息,小册子内也加以说明讽刺的定义,即使用幽默或夸张的行为来恶搞热门课题,有“愚弄不熟悉网络或事件的人之意”。 媒体通识理事会周五在回复《海峡时报》的询问时表示,目前已注意到小册子的内容,正在进行审查。 “我们最后一次派发小册子到学校是8月期间,此后我们已停止向学校分发。”媒体通识理事会。 然而,该名网友ongcs爆料,就读小学一年级的儿子是在媒体通识理事会澄清道歉,表明将讽刺设为假新闻指标是错误后,于本周二获得小册子,按理说此事已超过一周。 媒体通识理事会曾将假新闻指标定义为六种,包括虚假内容、冒名内容、含有操纵意味的内容、含有误导内容、标题党和讽刺(satire) 。其中最引人议论的就是“讽刺”的指标。 在事件引起各界讨论与关注后,媒体通识理事会于9月8日,针对误把“讽刺”列为假消息道歉,并表示会重新审视宣传内容。…

China joins deal to get Covid-19 vaccine to poorer nations

China has signed up to a deal to ensure future Covid-19 vaccines…

Electricity tariffs to be raised 6.1 percent from 1 April

SP Group has announced that electricity tariffs will be raised to an…

【国会】涉案金额也随之增加 今年诈骗案比去年多一倍

今年截至8月份的欺诈案多达1万零402起,并去年同期增加了一倍,而涉案金额也比去年增加了七成以上,达到1亿5700万元。 10月6日在国会上,内政部政务部长陈国明在回复议员提问时指出,去年的诈骗案件比2016年多了77巴仙,达到9545起,涉案金额达1亿7080万元。 他指出,为了打击诈骗案,警方已经从多方面着手,包括加强和海外执法机构的合作、加强合法、加紧公共和私人领域的伙伴合作,以及加强公共教育,提升民众意识。 当被询及如何保护年长者,避免他们被骗时,陈国明表示,当局已和多方合作,包括联手媒体及社区伙伴,在活动和家访时,灌输年长者有关方面的信息和知识。 此外,当局也和资讯通信媒体发展局联手,在数码乐龄计划中教导年长者有可能面对的骗局,并提升他们的意识。