Temperature checked at Hong Kong International Airport (Photo by Mike Clarke/AFP/Getty Images from CNN Travel)

The Ministry of Health (MOH) announced that from Friday evening (3 Jan), temperature screening will be implemented at Changi Airport for inbound travellers arriving on flights from Wuhan city, and suspected cases will be referred to hospitals for further assessment.

MOH also adopt the precautionary measures in response to severe pneumonia cases in Wuhan, China.

“As a precautionary measure, MOH has alerted all medical practitioners to be vigilant to look out for suspected cases with pneumonia who have recently returned from Wuhan. ”

MOH added that suspect cases with fever and acute respiratory illness or pneumonia and with travel history to Wuhan within 14 days before onset of symptoms will be isolated to prevent transmission.

All travellers to Wuhan are advised to monitor their health closely and to seek medical attention promptly if they feel unwell, and to also inform their doctor of their travel history.

In the statement, MOH also encourage the travellers and members of public to take these precautions at all times such as avoid contact with live animals and consumption of raw and under-cooked meats, avoid close contact with people who are unwell or showing symptoms of illness and observe good personal hygiene by practice frequent hand washing with soap, for example before handling food or eating, after going to toilet, or when hands are dirtied by respiratory secretions after coughing or sneezing.

Those who have respiratory symptoms such as a cough or runny nose should wear a mask or cover your mouth with a tissue paper when coughing or sneezing, and dispose the soiled tissue paper in the rubbish bin immediately.

It was earlier reported on Tuesday (31, Dec) that China is investigating an outbreak of atypical pneumonia that is suspected of being linked to Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS).

According to Chinese news site The Paper, 27 cases of viral pneumonia have been reported in Wuhan in December, citing Wuhan Municipal Health Commission.

“Of the 27 cases, seven were critical, the rest were under control, and two patients are expected to be discharged from hospital in near future,” The Paper said.

In Hong Kong, the additional thermal imaging systems will be put in place in the Hong Kong International Airport from Friday to check the body temperature of inbound travellers from Wuhan, reported by RTHK.

During the SARS outbreak of 2003, Singapore had a total of 238 reported cases and claimed 33 lives.

Aware of the cluster of severe pneumonia cases in Wuhan city, Hubei Province, China, MOH is currently closely monitoring the situation.

As of 2 Jan, MOH has not been notified of any suspected cases.

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

“给予尊重 别碰公积金” 网民吁正视年长员工处境

各国法定退休年龄各不同,大部分未强制国民遵守,因此要不要退休属个人决定。惟我国要调高法定退休年龄和重新雇佣年龄顶限,主要也是确保那些有需要工作的国人,能够保住每月的入账。 有关的上调在3月国会中提出,就一直面对多方的争议声,一直到人力部长杨莉明在五一劳动节献词中提起时,争议声从未停止。有网民同意有关上调,但更多则不赞同,更有要求别把年长员工当做廉价员工的呼声。 有网民指出,其实就算年长者要工作,也要有雇主愿意聘请才有机会,否则的话,一切都是空谈。 Yap Bee Bee分享实例,指其62岁的朋友面对被裁员的命运,找不到工作,要申领网民请公积金也不行,最后甚至需要卖车来养家。 “不沦为廉价劳工” Will Foo表示,即便要让年长者工作,就不能当他们是廉价劳工,很多工作可以给年长者,为什么要聘请外劳,其中包括当保安、停车查票员等等。 Beh Chee Chong:呼吁,无论什么工作年龄或工作类型,最重要是如何维护银发族在工作上应给予的尊重、尊严和待遇。…

Highest daily record of 386 additional cases of COVID-19; Ninth death confirmed with four new clusters

As of Monday (13 April), 12pm, the Ministry of Health (MOH) has…

NUS: S$6 million funding to support graduates' ideas that improve society and the world

On Wednesday (6 May), the National University of Singapore (NUS) announced a…

27日起 所有入境者都要申报健康状况

根据移民关卡局文告,从本月27日早上9时起,所有入境新加坡者,不管是公民、永久居民、长期准证持有者(学生、工作准证持有者等),在通关时都要申报健康状况。 相信上述措施也是配合早前跨政府部门工作小组公布的新举措。 文告称入境者在抵境前三天,必须到抵境卡电子服务(SG Arrival Card Electronic Service)网页,填写并提交申报表。 当局援引《传染病法令》第55条,入境者需填写入境卡所有资料。若健康或旅游史有更动,也必须重新申报,若提供假资料则会被提控。 早前政府宣布从本月23日(周一)晚11时59分起,所有短期访客(short-term visitors )将不得入境或在新加坡转机。 即便我国公民、永久居民和长期准证持有者入境,都要遵守14天居家通知(Stay Home…