“It is disconcerting to see that the Law Minister is repeating what the pro-PAP fanpages and trolls sites have been alleging for the past few weeks,” said TOC Chief Editor Terry Xu.
He said this in a post on TOC’s Facebook page today (27 September) which is a follow-up of his response to Law and Home Affairs Minister K Shanmugan’s comments about the motive of this site and one of its writers. Terry also shared this TOC post on his personal Facebook page, asking “so who is the author?”
Two days ago on 25 September, Straits Times reported on comments by Mr Shanmugan in which he said that TOC employs foreigners to write almost exclusively negative articles on social and political matters in Singapore.
Highlighting an article which is now the subject of a defamation suit brought by Prime Minister Hsien Loong against Terry, Mr Shanmugan said, “I’m not commenting on the legal merits of the article, since it is the subject of a lawsuit, only that a foreigner, staying in Malaysia, writes these things for a Singapore site to target a Singapore audience.”
He went on: “Who controls her? Who pays her? What is her purpose? All these are legitimate questions. Most readers would just assume this was by a genuine Singaporean contributor.”
Responding to those comments on 25 September, Terry stated that nothing goes on TOC without first being vetted by him, a Singaporean who has served his national service and is the person held responsible by the Ministry of Communication and Information as the registered person in charge of the site.
Expanding his statement in today’s Facebook post, Terry said, “We would like to state that the remarks by the Law Minister is totally uncalled for and probably made with malicious intent to discredit our publication.”

In his comments, Mr Shanmugan highlighted two articles written by TOC’s writer, Rubaashini Shunmuganathan, which he deemed problematic. The first was in relation to the Hong Kong protests.
Terry noted that the way in which ST reported on Mr Shanmugam’s comments on that article would lead one to “assume that the article was written to advocate for Singapore civil servants to follow the example of Hong Kong counterparts in protesting.”
“But if you refer to the actual article, it is a report on Singaporean activist and blogger Roy Ngerng Yi Ling who urged local civil servants to always speak up and stand for the people, rather than blindly follow the ruling party’s plans and policies,” Terry explained.
The second article, mentioned earlier, is the subject of his latest defamation suit.
In response to Mr Shanmugam’s question of who controls the author of the article, who pays her and what is her purpose, Terry simply said, “Me, me and she works for me”.
He then presented a screenshot of the article outline he sent to Rubaa next to a screenshot of the offending article to illustrate that the author merely wrote what was instructed of her by Terry, the Chief Editor of TOC.

Image by Terry Xu, The Online Citizen
He continued, “If you refer to the screenshot and the offending article as shown in the attached image, you can see that there is nothing additional inserted by Rubaa other than what is instructed of her to write. So whether she is a Malaysian, Singaporean, Indian or whatever. Does it matter?”
Terry reiterated, “There clearly seems to be a collaborated campaign to discredit TOC and it is disconcerting to see that the Law Minister is repeating what the pro-PAP fanpages and trolls sites have been alleging for the past few weeks.”

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

SDP chief demands PAP MPs to be transparent and address the issue of malfunctioning hose reels

On Monday (11 November), the Singapore Democratic Party (SDP) chief Chee Soon…

牛车水新春亮灯仪式准备 “中秋节”告示牌有亮点

周末举办的牛车水新春亮灯仪式可谓万众期待,由哈莉玛总统亲临主持,亮点有海内外的团体演出、爆竹和烟花、身穿传统服饰的“粉红鼠”等,然而一个写着“中秋庆祝活动”的告示牌,却成功“脱颖而出”,成为民众的焦点。 原来,牛车水花园天桥于4日晚上被临时关闭,以便准备周末的亮灯仪式。在天桥上放着,附有中英文说明的告示板上写道“花园天桥将暂时关闭,牛车水中秋庆祝活动2020 开幕及亮灯仪式”! 这个告示牌立刻被民众“火眼金睛”发现,拍下了照片上传到脸书上,打趣道“厉害……哪一个国家在正月庆祝中秋节的?” 负责活动的公关公司在受询问时表示,已知晓有关的错误并且利用黄色胶布遮盖了,更指那只是打印商的无心之过。 网民:敲起文化警钟 网民对此错误,大部分都一笑置之,然而有网民却认为这错误也带出了不少信息。 有者认为这是一个严重的错误,直接影响了国家声誉,因为牛车水是我国的旅游客聚集地点之一。 有者认为,此错误也凸显了我国中文水平严重下滑的现象。“真的是中文水准差劲。唯有圣诞节不会打错稿。”、“我们中华文化水准下滑的警钟”。 网民也表示,这显示了当局的行事疏忽程度“不排除打印商是印度人,但是是谁批的?”、“天呀!难道这新春告示是鬼佬批的吗??”。 然而,也有网民调侃,“这个可以重复使用,中秋节再拿出来吧”。

Does increasing social spending mean higher taxes?

By Leong Sze Hian – I refer to the article "Social spending…