By Jolovan Wham

 

In the last few months, I have been approached by over one hundred migrant Chinese women and men who are factory workers in Panasonic's plant in Singapore. My colleague and I spoke with the management but we were unable to achieve anything out of the discussions. The workers also failed in their negotiation for better working conditions. Finally, they have decided to send in a petition.

 

Please email Mr Yorihisa Shiokawa, Managing Director of Panasonic, Asia Pacific at [email protected], and urge him to listen to the concerns of the workers. This is the text of the petition, translated from Chinese. The original version in Chinese is available here: http://www.scribd.com/doc/103249490/Panasonic-Petition

 

The petition has garnered a total of 118 signatures from the workers themselves:    

 

We represent the voices of hundreds of Chinese factory workers, who are unhappy and tired. Like the vast majority of migrant workers, we have come to Singapore with the hope of a better life for our families and loved ones back home. We don’t mean to create trouble, and we just want a deal that is fair for all of us. As one of the leading electronics companies in the world, we have come to expect decent employment practices in our working environment.

 

Your company has pledged itself to uphold the following principles:

(1) Respect for Human Rights and human resource development

(2) Taking into account the laws and labor practices of each country, the company will try to foster a good relationship with its employees and to resolve issues of, among others, workplace and working conditions by constantly having a sincere and constructive dialogue.

(3) The Company will respect human dignity and strive to provide an environment that encourages employees to realize their full potential. 

(4) Managers will fulfill their tasks based on the recognition that personnel development is their most important responsibility.

(5) We will strive to act as a respectable member of society, as well as a good member of the Company, utilizing common sense and respect for others.

 

www.panasonic.net/corporate/philosophy/code/17.html

 

Regrettably, our experience, is quite removed from what your company espouses. These are our grievances:

 

1) We are not allowed to keep a copy of our employment contract, despite repeated requests.

2) Our basic salary of $500 is too low, which means that many of us have to work beyond the legal limit of 72 hours of overtime so we can earn a decent wage.

3) We are not given sufficient notice of our overtime duties. Most of the time, we are only told the day itself, and this makes it difficult for us to plan other activities in our lives.

4) Many of us have paid up to $6000 for this job, only to find out when we arrived that the local employment agent, which was engaged by Panasonic has over charged us and violated Singaopore’s Employment Agencies Act. As a leading MNC in the electronics industry, we are concerned that the company has engaged an employment agency which exploits our vulnerability and ignorance of Singapore’s laws.

5) Our attempts to seek redress for our grievances are not taken seriously by the management.

 

We sincerely hope that active steps will be taken to look into these issues so that we can continue working well for the company.

You May Also Like

Mas Selamat captured – all thanks to the ISD!

Malaysia cleans up the mess – S’pore takes the credit. Gerald Giam.

决心摆脱“破华文”? 政府广邀翻译、媒体人士提升翻译工具

明年起,通讯及新闻部广邀翻译员和媒体人士修饰政府翻译工具的翻译内容,包括对本地词汇的精准翻译,以此提升翻译水平。 去年7月,通讯及新闻部与新加坡科技研究局共同为政府研发翻译工具,“新译达”(SG Translate),以此协助政府人员将政策等相关内容译成不同语言。 该软件以人工智能(AI)操作,以改善新加坡四种官方语言的翻译能力。 在该软件推出后,初步阶段只有特定的翻译员与媒体人士能够使用。为了能够更精准翻译,政府随后将开放给更多的人。 而如今将推出新的试验计划,即“共创新译”(SG Translate Together),邀请国人协助提升翻译工具的精准度。 用户可以先使用软件进行初步翻译,再提交修饰过的翻译,而团队也会审核这些翻译并纳入系统中。 可使用翻译软件进行初步翻译,再提交修饰过的翻译,团队会在审核后将这些内容纳入系统,用来“训练”翻译软件。 “收到的翻译越多,用于训练机器的数据就越多,背后的人工智能科技就会越强。” 截至去年底前,平均每周已有700人次访问,翻译工具每周则进行1400次翻译。…

23年前已列住宅保留地 金文泰森林去留后代决定

国家发展部长李智陞,透过书面答复议员提问,透露金文泰森林(Clementi Forest)一带,早在23年前就列为“住宅用地(视乎详细规划)(Residential (Subject to Detailed Planning))”,并受到保护。不过目前暂未有立即发展该处的必要。 工人党后港议员陈立峰,以及裕廊集选区议员陈有明医生,不约而同向国家发展部质询,政府是否将检讨金文泰森林的未来发展,以及是否对该林地进行环境评估等。 对此,李智陞在声明中指出,自1998年总规划图(Master Plan),金文泰森林一带就被保留作为住宅用地。不过,当局仍会继续保留该地,若将来需求增长,后代可选择是否将之发展作为住宅地区或其他用途。 他指出,在人口密集但土地稀缺的新加坡,政府仍需在发展需求和保育上取得平衡,作为长远规划的一部分,政府也提前预留土地以满足后代的需要。 不过,他也举出一些案例,政府经过检视后将他们保留为绿色空间,例如万礼红树林和滩涂(Mandai Mangrove…

Lawyer M Ravi speaks to ABC News Australia regarding Singapore’s latest “execution binge”

International human rights lawyer M Ravi recently spoke to ABC News Australia…