On Jan 1 2011, Lianhe Zaobao published an article titled 反对党何必高谈团结?(translated “Is it time for opposition unity?”) by Yew Lun Tian .  In the article, Ms Yew wrote:

“网络公民”的一个负责人受访时,也不讳言他有意把这个网站打造成反对党政治的“造王者”。

他说:“我们的目的是让凡是想在反对党圈子发挥影响力的人,都免不了要透过我们的平台去与网民接触。” (translated: “A TOC spokesperson didn’t mince his words on the intention to turn TOC into the “kingmaker” of the Opposition. “It is our intention to promote TOC as the defacto online platform for the Opposition to engage netizens,” he said.”)

The following is our letter to Zaobao sent on 6 Jan 2011, in response to the statement in question-

Dear Editor,

We refer to your article, which was translated non-verbatim by New Asia Republic (Link: http://newasiarepublic.com/?p=22730). The article, written by one Ms Yew Lun Tian, claimed that “”A TOC spokesperson didn’t mince his words on the intention to turn TOC into the “kingmaker” of the Opposition. “It is our intention to promote TOC as the de facto online platform for the Opposition to engage netizens,” he said.””.

Zaobao journalist Yew Lun Tian

Following internal investigations, TOC has ascertained that the quote in question was part of an off-record social lunch that Ms Yew Lun Tian had with our former Chief Editor Mr Choo Zheng Xi. Mr Choo recalls that the meeting was strictly off-record, and at no time was speaking as a representative of TOC. Ms Yew did not at any time record any part of the conversation and at the outset of lunch told Mr Choo that he should “speak freely because we are meeting as friends”. In fact, at the end of the lunch, Ms Yew gave Mr Choo a belated birthday present.

The article further gives the impression that Mr Choo unequivocally asserted that it was the intention of TOC to be a “kingmaker” of the opposition. Mr Choo distinctly recalls that the suggestion of TOC being an opposition “kingmaker” emanated from a question by Ms Yew, as it was a phrase he was extremely uncomfortable with. He instead chose to qualify that what he hoped TOC would become was “the de facto online platform for all political parties to engage netizens” (emphasis added).

Regrettably, the veracity of this quote is not subject to verification due to the social context the conversation occurred within.

We appreciate that reporters regularly meet up with news sources in social contexts to cultivate a deeper understanding of their beats. TOC practices the same, and we have always been happy to befriend journalists in the mainstream media as well as keep an open door policy to being officially quoted.

However, when the confidentiality and informality guaranteed by a social meeting is taken advantage of and passed off in the public domain as a quote gathered through accepted journalistic channels, we believe that the line has been unethically crossed.

We would thus like to request an apology from your good self and the publication of this letter of clarification in your paper. In lieu of the latter, we reserve the right to publish our correspondence in full on our website.

With best regards,

Joshua Chiang

Chief Editor,

The Online Citizen

The letter appeared in a revised form in Zaobao this morning (11 Jan 2011).

Below is a translation of the published letter-

The Online Citizen becomes unintentional ‘Kingmaker’

We refer to your article, which was translated non-verbatim by New Asia Republic (Link:http://newasiarepublic.com/?p=22730). The article, written by one Ms Yew Lun Tian, claimed that “”A TOC spokesperson didn’t mince his words on the intention to turn TOC into the “kingmaker” of the Opposition. “It is our intention to promote TOC as the de facto online platform for the Opposition to engage netizens,” he said.””.

Following internal investigations, TOC has ascertained that the quote in question was part of an off-record social lunch that Ms Yew Lun Tian had with our former Chief Editor Mr Choo Zheng Xi. Mr Choo recalls that the meeting was strictly off-record, and at no time was speaking as a representative of TOC.

The article gives the impression that Mr Choo unequivocally asserted that it was the intention of TOC to be a “kingmaker” of the opposition. Mr Choo distinctly recalls that the suggestion of TOC being an opposition “kingmaker” emanated from a question by Ms Yew. He instead chose to qualify that what he hoped TOC would become was “the de facto online platform for all political parties to engage netizens” .

Regrettably, the veracity of this quote is not subject to verification due to the social context the conversation occurred within.

We appreciate that reporters regularly meet up with news sources in social contexts to cultivate a deeper understanding of their beats. TOC practices the same, and we have always been happy to befriend journalists in the mainstream media as well as keep an open door policy to being officially quoted. But we feel that off-the-record comments should remain confidential and not be published as a quote gathered through accepted journalistic channels.

We would thus like to request an apology from your good self and the publication of this letter of clarification in your paper.

Joshua Chiang

Chief Editor,

The Online Citizen


Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

President’s Address: Regurgitating only the existing priorities

President’s Address raises questions of why Parliament was prorogued in the first place.

揪出涉滥毒同僚 马警“蓝魔行动”上周逮逾百人

为了扫清警队中的吸毒者,马来西亚警方自上周在全国展开“蓝魔行动”,至今已揪出逾百名吸毒警员,并且有3千438名被怀疑“有问题”的警员进行尿检。 全国总警长拿督阿都哈密指出,警方之上周二(8月13日)展开蓝魔行动(Op Blue Devil),要清除警队内涉毒的警员,岂知一周就揪出百余人,连他都感到惊讶,并认为情况非常严重。 他披露有关的行动针对所有警官和警员,他们都必须进行尿检,而被揪出的警员涉及毒品种类繁多。“不过主要还是冰毒。” 他在接受马新社访问时指出,警务人员向来被俗称为“蓝衣人”(Men In Blue),但是涉毒的警员确实知法犯法,相信还涉及其他违法行动,就好像魔鬼一样,所以称此行动为“蓝魔行动”。 被揪出者都有问题行为 阿都哈密指出,上述令人震惊的数值显示了马国毒品泛滥问题已经处于危险水平,因此蓝魔行动必须继续。 他也想毒品罪案调查组发出明确指示,不能让行动松懈。 他说,可以预见,并且已经证实这些涉毒警员的行为都有问题,他们都涉及勒索、贪腐、威胁和加害外劳。“要满足毒瘾的代价很高,他们必须以昂贵价格购买毒品,但是他们的薪金根本不足,因此只能找非法钱财。”…

“东西并不便宜” 《海时》读者批职总偏离初衷

名为Sam Yeow的读者,投函《海峡时报》直言批评,今日的全国职工总会(NTUC)已乖离当初成立宗旨,其所提供的食物、必需品、保险和教育等,已不再让普通百姓负担得起。 他指出,职总当初成立,原是为了服务民众,协助解决就业问题,并确保工友门获得可负担的饮食、保险、受教育机会等等。 “但是,这些年来,职总管理层似乎已偏离了初衷。并不难听见民众投诉在职总经营的商场,租金越来越贵。在职总富食客的饮食中心,食物也不便宜。” 职总的保险费节节上升,其连锁超市的物价也没有比较低廉。 他举例,自己在市中心超市买Sunsilk洗发液,价格为4元7角,但是在职总平价超市价格高达12.95元。 “近期,我获悉若有公司要在职总平价卖产品,还得每年支付高达12万元的上市费用。” 他很遗憾,原本为纾民困而设立,如今职总平价已成为获利至上的企业,反而使生活成本高涨问题加剧。 “我呼吁管理层应重新审视职总的经营理念,正视民间面对的生活成本困境。” Sam Yeow是撰文回应另一读者李秀萍博士的文章《职总企业可协助脱贫》。 李秀萍的文章则指出,许多小贩苦心经营,用正当手法摆脱贫穷、供孩子成为专业人士。故此她提醒,职总收购KOPITIAM集团,不要增加小贩的负担。…

PUB's incompetence is one reason for recent floods says a TOC reader

A reader (Philip Ang) sent us these pictures, saying "I read with…