TOC’s Special Focus Week:
As Labour Day approaches on May 1st, TOC honours our elderly and senior citizens and brings you stories of them who make a living on the streets of Singapore.

 

Deborah Choo

A bunch of keys jingle amisdt the lazy afternoon in Chinatown.  Metal grinds against metal, the razor sharp wheel disk carving out new contours. Within minutes, a happy customer waltzes away with a new key in hand.

He works fast – the key maker, that is. He handles the heavy machine of snarling blades with complete ease and a  gracefulness usually found in ballerinas – not one expected of a pair of big, coarse hands.

“I’ve been in this profession since 1971,” he announces proudly.

Uncle , 70, has been a key maker for 38 years. A burly man with broad shoulders and a sturdy composure, his face looks stern. His wide, flaming eyes  threaten to penetrate  into your very soul, while his eyebrows,  accustomed to his frowning, slant upwards.  He does not smile. His thick lips set in a firm, grim, straight line – and a full crown of grayish white hair neatly combed backwards.

Dressed in a simple blue collared tee tucked neatly into his grey pants, a pink highlighter screams for attention from his breast pocket. Adorned on his left hand is a simple yet stylish silver watch lined with gold in the middle that spoke of wealth –  or perhaps, a treasured gift. His workplace is  cluttered with at least five bunches of keys of a myriad of designs, some littering the floor, others  laying obediently in front of him, waiting to be picked and carved accordingly for a new owner.

“The best crowd is between 11am to 2pm,” he tells me. “After that it remains fairly quiet.”

It is a half hour walk daily for Uncle  from his 3-room flat in Waterloo Street to the coffee shop along Keong Saik Road, where his little work corner is at. He begins at 10.30am and closes at 4.30pm.

A man pulls up on his motorcycle and parks by the road. He walks up to Uncle  and hands him a key. “Can you do this?” he asks. Uncle  takes a look and then rummages through his bunches of keys. He picks one and fastens it to the lathing machine. A few minutes of screeching and screaming from the machine and it is done. A satisfied customer. He hands Uncle Keys $1.50.

The speed at which Uncle  fashioned the key is a testament to the skill  his father had handed down to him. Together with his earlier experience of working in a metal factory, it has given him a means to make a living – and to raise two children, a daughter and a son.

Uncle Keys proudly relates how he used to subscribe to correspondence courses from the States in his younger days, determined to learn the trade, despite what his father had already taught him. “I can speak English, you know?” he tells us, smiling, as he switches to the language.

Even after all these years, the passion for his job is still evident; Uncle  becomes animated with enthusiasm when he speaks about his machine.  He hurriedly opens his metal cabinet and hauls up a heavyweight, antique key-making machine.

“It’s from Yale,” he says, referring to the popular brand as he grins for the first time. “It must be at least 40 years old,” his face brightens as wrinkles gather in protest at the corner of his eyes. He quickly adds that “you would have to turn it to grind the key” unlike the latest ones which require less manual involvement.

Turning somewhat sombre, however, Uncle  laments that key making is a dying trade in Singapore. The keys produced nowadays with sophisticated technology makes it difficult for traditional key makers to reproduce.

“Some keys are made so delicate and complicated, I can’t produce them with my old machine,” Uncle  bellows, adding that “it would also be too expensive to pay for the materials and machines required” if he wanted to keep up with the times.

The machine he is currently using is from Taiwan, which has been with him for more than 20 years. “The better quality machines are ones from the States and the UK,” he says. His usually assertive voice softens and an unmistakable tenderness surfaces when he talks about his machines.  

He excitedly shows us several teeth in the metal blades in his machine which are chipped. “They are too expensive to replace,” he says. “It will cost me $100 or more!”

Happily for him, he does not need to pay rent for his little corner of the walkway at the coffeeshop where he is stationed. Uncle Keys, however, pays S$30 to the coffeeshop proprietor each month for his electrical bills. His license is free but it has to be updated with a new photo annually. “It’s so troublesome to update a new photo every year! I have to take a new photograph,” he scowls sourly, his eyebrows knitted together in a disapproving frown.

He remains tight-lipped about his monthly income, but adds that it is sufficient to get by. 

When asked if his children are interested in the trade, he says they are not. He also says he would not pass on the trade to anyone else, even if they were interested. He shakes his head, and does not provide any explanation.

Two more hours and Uncle  is done for the day. A little later in the afternoon, his machine was locked up, the cupboards neatly closed and secured with metal chains and locks. This traditional and humble trade may be on the verge of extinction, but it will always be a unique feature of Singapore’s history

——

Read also: Gentle under the warmth of the sun by Andrew Loh & Deborah Choo.

——

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Parents voice disappointment over PMD footpath ban as they use the device to send their kids to school

After Senior Minister of State for Transport Dr Lam Pin Min announced…

ComfortDelGro cab stuck on parapet of walkway of Jurong West carpark

One taxi from ComfortDelGro was seen to be stuck on a parapet of a…

李显龙:暂不提升警戒级别至红色 料疫情可能持续一年或更久

我国总理李显龙第二度针对当前的疫情发表三语演说,在致词中他强调我国疫情仍受到控制,暂不打算将将警戒级别升级至红色,也不会像中国、韩国或意大利那样封城。 我国已针对中国、伊朗、韩国和意大利实施旅游管制,措施必须暂时进一步收紧,但却不能完全与世隔绝。他表示,目前我国时预先制定、试行更为严厉的措施,并确保国人已做好准备。 他坦言各地疫情爆发、病例上升,世卫组织也宣布疫情成为“大流行”,这意味着我国推行的一些措施必须可持续,例如勤洗手、保持新加坡清洁等;第二,减少社会接触的措施仍会继续。 “一直以来,我们的对策是及时发现、及时治疗,把病毒传播范围降至最低,但随着病毒在全球各地蔓延,我国预计会出现更多外国输入病例,本地也面对大规模感染群出现的风险,我国必须保持警惕,做好心理准备。” 他呼吁各界保持镇定、于政府合作,防疫措施才能保障大家安全。 他也指出,世卫组织曾提及疫情迅速扩散主要是各国未认真看待,惟他表示新加坡一直都认真看待疫情,“世卫组织也对我国努力作出表扬,誉为模范。” 数名国人出席吉隆坡宗教活动感染 他也提及,有数名国人前往吉隆坡参与大型宗教活动结果被感染。但他强调,问题不在宗教本身,而是病毒可以更快速传播,例如在宗教聚会,故此特呼吁各界减少类似聚会。 李显龙表示,我国需准备面对病例激增的现象,届时可能无法像目前那样,让所有病例住院或隔离。 “80巴仙仅出现轻微症状,其余重症患者多为年长者或先前已有其他疾病。”倘若出现大量病患,合理做法是让重症患者先住院,鼓励轻微症状病患到诊所就医和在家隔离。 但他强调任何新加坡人需要紧急治疗,肯定会受到照顾。 李显龙表示,政府将筹备下阶段经济配套,让企业能保持运营,确保疫情过去能恢复;让被裁员者、需要协助的人获得照顾。…