burnout2
A report in the Straits Times (14 April 2014) says “more young professionals suffering from burn-out.” It says a “check with three psychiatrists revealed that up to 90 per cent of their patients are grappling with mental health issues caused by stress from work.”
The report says:

“Dr Lim Boon Leng, a psychiatrist at Gleneagles Medical Centre, said burnout from work should not be taken lightly. ‘It can deteriorate to full blown depressive or anxiety disorders, with severe symptoms such as feelings of hopelessness and suicidal thoughts’.”
However, the problem has been exacerbated in recent years because of the manpower crunch. Fewer staff means workers end up with more responsibilities, said Mr David Leong, managing director of recruitment firm People Worldwide.

But the situation should not be surprising, because it has been reported before.
Last year, for example, a survey by Jobstreet.com found that “60% of Singapore workers feel mental fatigue at work.”
In November of that same year, a survey by Regus, a global workplace provider, found the number of workers who felt stressed may have increased.
“Economic volatility has increased pressure on Singaporean workers with 67 per cent reporting that they are seeing more stress-related illness since the downturn,” the news reported the Regus survey.
It also found:

“… that 34 per cent of Singaporean workers are losing sleep worrying about work, and 40 per cent of respondents reported that their family and friends have noticed they are stressed by work.”

John Henderson, regional director and CFO at Regus APAC, said:

“Difficult economic times in the west and an unprecedented rate of growth in emerging economies have put a strain on businesses and their employees.”
“Workers are expected to do more with less, and this has taken its toll to the point many are close to burn-out”.

The situation looks to be getting more serious and doctors are raising the flag now.
Just last month (March), doctors were reporting that “about one in 15 Singaporeans suffers from depression at some point in his or her life.”
But because many cases go unreported for various reasons, the real number could be much higher – and doctors say that as many as one in 5 could suffer from stress-related disorders such as depression or anxiety.
Dr Lim says:

“One of the main things we see here would be people with depression, with anxiety disorders. Of course, a lot of this is contributed by the stress of work, by the stress of everyday living in a very crowded place like Singapore.”

The Center for Psychology says that many of its clients “have resorted to alcohol abuse, obsessive compulsive behaviours, over-working, reckless sexual behaviours and infidelity, in attempts to ‘escape’ from their anxiety in the ‘play hard, work hard’ culture of Singapore.”
How does one deal with stress then? Perhaps the underlying reason is because people do not take time to rest.
Dr Lim explains, “The thing about our Asian culture is that we define ourselves with our work and we feel very guilty when we take rests, and even during holidays we tend to think about our work.”
Indeed, the survey by Regus found that “45 per cent of Singapore’s working professionals have admitted that they would work one to three hours a day even if they are on holidays.”
Singaporeans spend more time – 46 hours weekly – in the work place than the global average of 38 hours. In 2012, a Jobstreet survey found that 88% revealed they work beyond official hours.
It is therefore not surprising that more Singaporeans have been calling for better work-life balance – that they do not “live to work” but “work to live”.
But such an idea, amidst the government’s tightening of the foreign workforce and stiff global and regional competition, attracted a warning from no less than the prime minister himself.
steallunch
In September last year, PM Lee Hsien Loong warned of the competition from others.

“If you look at other countries: Vietnam, China, even in India, they’re not talking about work-life balance; they are hungry, anxious, about to steal your lunch. So I think I’d better guard my lunch.”

Still, the latest studies and comments from healthcare professionals such as doctors and psychiatrists should give us pause.
Beneath these surveys and statistics are real people, Singaporeans who are increasingly finding life less meaningful perhaps.
As Dr Lim said, “You can imagine the numbers, the thousands of people out there who are stressed and not getting any help, definitely I believe that lots of people are not getting help.”

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
You May Also Like

Hong Kong businessman repatriated after being investigated for organising gathering without permit

Hong Kong businessman Alex Yeung has been repatriated after being investigated for…

谷歌:《防假消息法》或阻碍科技行业创新发展

针对我国国会通过《防止网络假消息与网络操纵法案》,科技巨头谷歌发表声明,认为该法案对于未来科技创新是有负面效果的,而我国政府正积极发展高科技行业来推动国家经济增长,若《防假消息法》推出,或阻碍高科技行业的创新发展。 日前,国会于周三晚上10点期间,三读通过《防假消息法》,等于赋予政府与部长权力管控社交媒体网页如脸书、推特所发出的帖文。他们可以向被指涉及散播“假消息”者发出要求更正、甚至撤下文章或内容的指示。 一旦被判定为可能破坏社会公众利益的虚假消息,涉事公司可面对最高可达100万新元(约74万美元)的罚款;而个人可被判最高10年监禁。 该法案虽然声称并不会涵盖任何评论,但也会持续与公开的假信息对抗,避免在这个多元种族的国家助长负面效应。 而打击假信息的第一步将会是向假信息者提出“更正指示”,若经上诉后法院裁定该信息确切为“假信息”,政府才会实施第二步-监刑与罚款。 科技公司、维权人士以及新闻记者皆认为该法案会阻碍我国人民的言论自由。 谷歌忧法案阻碍言论自由,将与政府积极沟通 谷歌发言人在《防假消息法》通过后隔天即发出声明,表示“虚假信息是一项充满挑战性的课题,而我们也正努力解决该问题。” 他表明,对于该法案的内容有所保留与担忧,认为法案内容会为科技创新发展带来阻碍。 “我们对于法案的实施表示担忧,故将积极与政府沟通。” 我国正在积极发展高科技行业,已有多家著名的高科技公司设立其区域办事处和重要设备,例如:谷歌(Google)、推特(Twitter)以及脸书(Facebook)已将亚太区总部设立在狮城。 去年脸书宣布将会投资逾10亿新元在国内建立亚洲区域第一家数据中心,预计2022年开始运营。…

Statement of condolence from Pink Dot Sg

The Pink Dot Sg Organising Committee has issued a condolence letter to…

A letter to Mr Sitoh Yihpin

Sophia Tsang / First my congratulations at winning the recent elections. It…